Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regálame la Silla
Schenk mir den Stuhl
¡Güiro
oye
escucha
bien!
¡Güiro,
hör
gut
zu!
Nos
presentó
tu
amiga
Deine
Freundin
hat
uns
vorgestellt
La
que
dice
que
adivina
Die,
die
sagt,
sie
könne
vorhersagen
Futuros
por
venir
Die
Zukunft
No
se
que
mas
decirte.
Ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
sonst
sagen
soll.
Sentado
del
pasillo
Im
Gang
sitzend
Te
acuerdas
ya
de
mi...
Erinnerst
du
dich
schon
an
mich...
Regálame
la
silla
Schenk
mir
den
Stuhl
Cansada
de
la
esquina
Der
müde
ist
von
der
Ecke
Donde
te
esperé
Wo
ich
auf
dich
wartete
Donde
siempre
te
esperaba
amor...
Wo
ich
immer
auf
dich
wartete,
Schatz...
Yo
puedo
regalarte
alguna
risa
Ich
kann
dir
ein
Lachen
schenken
Y
hacer
una
canción...
Und
ein
Lied
machen...
Y
un
pañuelo
de
lunares.
Und
ein
gepunktetes
Taschentuch.
Y
te
regalo
tiempo
pa'
que
te
lo
pongas
Und
ich
schenke
dir
Zeit,
damit
du
es
trägst
Y
una
promesa
niña
si
te
encuentro
un
día
Und
ein
Versprechen,
Mädchen,
wenn
ich
dich
eines
Tages
finde
Te
empiezo
dar
de
una...
Fange
ich
sofort
an,
dir
zu
geben...
Todos
aquellos
besos
que
te
merecías.
All
die
Küsse,
die
du
verdient
hast.
Por
el
puente
de
la
esperanza
Über
die
Brücke
der
Hoffnung
Buscaba
un
rinconcito
para
la
risa
Suchte
ich
eine
kleine
Ecke
zum
Lachen
Pensando
que
ha
valido
la
pena
amarte
Denkend,
dass
es
sich
gelohnt
hat,
dich
zu
lieben
Pasamos
momentitos
tan
flamenquitos
Wir
erlebten
so
feurige
Momente
Y
vimos
rinconcitos
pa'
enamorarse.
Und
wir
sahen
kleine
Ecken
zum
Verlieben.
La
calle
del
pensamiento
Die
Straße
der
Gedanken
Me
lleva
a
aquella
orilla
Führt
mich
an
jenes
Ufer
No
se
si
te
acuerdas.
Ich
weiß
nicht,
ob
du
dich
erinnerst.
Regálame
la
silla
que
tiene
arte
Schenk
mir
den
Stuhl,
der
Stil
hat
Yo
paso
por
tu
puerta
casi
to'
los
días
Ich
gehe
fast
jeden
Tag
an
deiner
Tür
vorbei
Yo
paso
y
tu
decides
cuando
asomarte
Ich
gehe
vorbei
und
du
entscheidest,
wann
du
herauskommst
Cuando
asomarte...
Wann
du
herauskommst...
Hasta
volvieron
de
las
rimas
Sogar
die
Reime
kehrten
zurück
Imágenes
jugando,
cosas
de
no
se
que
Bilder,
die
spielen,
Dinge
von
ich
weiß
nicht
was
Seguro
que
era
Abril...
Sicher
war
es
April...
Volvieron
todas,
todas,
menos
una
Alle
kehrten
zurück,
alle,
außer
einer
Que
se
olvidó
de
mi...
Die
mich
vergessen
hat...
Que
el
pañuelo
es
pa'
llorarte
Dass
das
Tuch
dazu
da
ist,
dich
zu
beweinen
Y
no
tiene
remedio
pa'
el
que
componga
Und
es
gibt
keine
Abhilfe
für
den,
der
komponiert
Si
alguna
vez
te
encuentro
por
mi
cobardía
Wenn
ich
dich
eines
Tages
trotz
meiner
Feigheit
finde
Te
pienso
dar
de
una...
Werde
ich
dir
sofort
geben...
Todos
aquellos
besos
que
te
merecías.
All
die
Küsse,
die
du
verdient
hast.
Por
el
puente
de
la
esperanza
Über
die
Brücke
der
Hoffnung
Buscaba
un
rinconcito
para
la
risa
Suchte
ich
eine
kleine
Ecke
zum
Lachen
Pensando
que
ha
valido
la
pena
amarte
Denkend,
dass
es
sich
gelohnt
hat,
dich
zu
lieben
Pasamos
momentitos
tan
flamenquitos
Wir
erlebten
so
feurige
Momente
Y
vimos
rinconcitos
pa'
enamorarse.
Und
wir
sahen
kleine
Ecken
zum
Verlieben.
La
calle
del
pensamiento
Die
Straße
der
Gedanken
Me
lleva
a
aquella
orilla
Führt
mich
an
jenes
Ufer
No
se
si
te
acuerdas.
Ich
weiß
nicht,
ob
du
dich
erinnerst.
Regálame
la
silla
que
tiene
arte
Schenk
mir
den
Stuhl,
der
Stil
hat
Yo
paso
por
tu
puerta
casi
to'
los
días
Ich
gehe
fast
jeden
Tag
an
deiner
Tür
vorbei
Yo
paso
y
tu
decides
cuando
asomarte.
Ich
gehe
vorbei
und
du
entscheidest,
wann
du
herauskommst.
¡Mami
oye
que
ritmo
mas
rico
ja!
¡Mami,
hör
mal,
was
für
ein
geiler
Rhythmus,
ha!
Y
ahora
escucha
el
corito!
Und
jetzt
hör
den
Refrain!
(En
el
puente
de
la
esperanza
(Auf
der
Brücke
der
Hoffnung
Por
la
calle
del
pensamiento
Durch
die
Straße
der
Gedanken
Allí
te
estaré
esperando,
allí
será
nuestro
encuentro)
Dort
werde
ich
auf
dich
warten,
dort
wird
unser
Treffen
sein)
En
el
mismo
puente,
de
donde
se
ve
el
futuro
Auf
derselben
Brücke,
von
wo
man
die
Zukunft
sieht
Allí
te
estaré
esperando
pero
no
demores
tanto
Dort
werde
ich
auf
dich
warten,
aber
zögere
nicht
so
lange
Que
tu
y
yo
somo
uno.
Denn
du
und
ich
sind
eins.
(En
el
puente
de
la
esperanza)
(Auf
der
Brücke
der
Hoffnung)
Somos
uno.
Wir
sind
eins.
(Por
la
calle
del
pensamiento
(Durch
die
Straße
der
Gedanken
Allí
te
estaré
esperando,
allí
será
nuestro
encuentro)
Dort
werde
ich
auf
dich
warten,
dort
wird
unser
Treffen
sein)
Ay!
quiero
verte
eso
es
todo,
no
voy
a
decirte
mas
Ay!
Ich
will
dich
sehen,
das
ist
alles,
ich
werde
dir
nicht
mehr
sagen
Mejor
cantemos
el
coro
que
ya
casi
viene
el
mambo
Singen
wir
lieber
den
Refrain,
denn
der
Mambo
kommt
gleich
Tu
verás
que
rico
esta...
Du
wirst
sehen,
wie
geil
er
ist...
(En
el
puente
de
la
esperanza
(Auf
der
Brücke
der
Hoffnung
Por
la
calle
del
pensamiento)
Durch
die
Straße
der
Gedanken)
Allí
te
estaré
esperando,
allí
será
nuestro
encuentro)
Dort
werde
ich
auf
dich
warten,
dort
wird
unser
Treffen
sein)
Mira
a
que
te
cambio
la
tonalidad
ay!
na'
ma.
Schau,
wie
ich
dir
die
Tonart
wechsle,
ay!
Einfach
so.
(Allí
te
estaré
esperando)
(Dort
werde
ich
auf
dich
warten)
(Allí
será
nuestro
encuentro)
(Dort
wird
unser
Treffen
sein)
A
que
te
cambio
la
tonalidad.
Dass
ich
dir
die
Tonart
wechsle.
(Allí
te
estaré
esperando,
allí
será
nuestro
encuentro)
(Dort
werde
ich
auf
dich
warten,
dort
wird
unser
Treffen
sein)
Cómo,
oye
que
rico
mamá.
Wie,
hör
mal,
wie
geil,
Mama.
(Allí
te
estaré
esperando,
allí
será
nuestro
encuentro)
(Dort
werde
ich
auf
dich
warten,
dort
wird
unser
Treffen
sein)
Oye,
anoche
te
vi,
bailando
con
David
ay!
Hör
mal,
gestern
Abend
sah
ich
dich,
tanzend
mit
David,
ay!
(Moviendo
la
cinturita
param-pam-pi)
(Die
Hüfte
schwingend
param-pam-pi)
Oye
pero
que
anoche,
anoche
te
vi
Hör
mal,
aber
gestern
Abend,
gestern
Abend
sah
ich
dich
Bailando
con
los
Van
Van
con
Juan.
Tanzend
mit
Los
Van
Van,
mit
Juan.
(Moviendo
la
cinturita
param-pam-pi-pom-pa)
(Die
Hüfte
schwingend
param-pam-pi-pom-pa)
Ay!
anoche
te
vi,
bailando
con
Jose
Luis
Ay!
Gestern
Abend
sah
ich
dich,
tanzend
mit
Jose
Luis
Eh!
el
"Coco".
Eh!
dem
"Coco".
(Moviendo
la
cinturita
param-pam-pi)
(Die
Hüfte
schwingend
param-pam-pi)
Pero
después,
después
te
vi...
Aber
danach,
danach
sah
ich
dich...
Ay!
bailando
con
Pablito...
Ay!
Tanzend
mit
Pablito...
(Moviendo
la
cinturita)
(Die
Hüfte
schwingend)
(Y
meneando
lo
que
le
da
la
gana)
(Und
schwingend,
wonach
ihr
der
Sinn
steht)
Pero
después,
después
te
vi,
te
vi
Aber
danach,
danach
sah
ich
dich,
sah
ich
dich
Con
Alberto...
Mit
Alberto...
(Moviendo
la
cinturita)
(Die
Hüfte
schwingend)
(Y
con
el
pelo
suelto)
(Und
mit
offenen
Haaren)
Ay!
pero
después
te
enrredaste
Ay!
Aber
dann
hast
du
dich
eingelassen
Ay
te
arrebastaste.
Ay,
du
hast
dich
mitreißen
lassen.
(Con
Tirso
Duarte
(Mit
Tirso
Duarte
Lo
que
se
escucha
en
todas
partes)
Was
man
überall
hört)
Oye
pero,
pero,
pero
después
te
enrredaste...
Hör
mal,
aber,
aber,
aber
dann
hast
du
dich
eingelassen...
Te
arrebataste.
Hast
dich
mitreißen
lassen.
(Con
Tirso
Duarte
(Mit
Tirso
Duarte
Lo
que
se
escucha
en
todas
partes)
Was
man
überall
hört)
Pom,
pom,
pom,
pom,
ay!
na'
ma'¿con
quién?
Pom,
pom,
pom,
pom,
ay!
Einfach
so,
mit
wem?
(Con
Tirso
Duarte
(Mit
Tirso
Duarte
Lo
que
se
escucha
en
todas
partes)
Was
man
überall
hört)
Pom,
pom,
ah!
pom.
Pom,
pom,
ah!
pom.
(Con
Tirso
Duarte
(Mit
Tirso
Duarte
Lo
que
se
escucha
en
todas
partes)
Was
man
überall
hört)
Ay!
na'
ma'
tu
lo
sabes
je!
tu
lo
sabes.
Ay!
Einfach
so,
du
weißt
es,
he!
Du
weißt
es.
(Con
Tirso
Duarte
(Mit
Tirso
Duarte
Lo
que
se
escucha
en
todas
partes)
Was
man
überall
hört)
Ay!
na'
ma',
ay!
na'
ma'...
Ay!
Einfach
so,
ay!
Einfach
so...
(Con
Tirso
Duarte
(Mit
Tirso
Duarte
Lo
que
se
escucha
en
todas
partes)
Was
man
überall
hört)
Como
no,
dale
mambo,
te
regaste.
Wie
nicht,
gib
Mambo,
du
hast
dich
gehen
lassen.
(Con
Tirso
Duarte
(Mit
Tirso
Duarte
Lo
que
se
escucha
en
todas
partes)
Was
man
überall
hört)
Y
ya
me
voy
suavecito.
Und
ich
gehe
jetzt
ganz
sanft.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Sanz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.