Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arrabalera
Vorstadtmädchen
Mi
casa
fue
un
corralón
Mein
Zuhause
war
ein
Schuppen
De
arrabal,
bien
proletario
Im
Vorstadtviertel,
sehr
proletarisch
Papel
de
diario,
el
pañal
Zeitungspapier,
die
Windel
Del
cajón,
en
que
me
crié
Der
Kiste,
in
der
ich
aufwuchs
Para
mostrar
mi
blasón
Um
mein
Wappen
zu
zeigen
Pedigree
modesto
y
sano
Bescheidener
und
gesunder
Stammbaum
Oiga,
¡che!,
presénteme,
soy
Felisa
Roverano
Hör
mal,
stell
mich
vor,
ich
bin
Felisa
Roverano
¡Tanto
gusto!,
no
hay
de
qué
Sehr
erfreut!,
Gern
geschehen
Arrabelera
Vorstadtmädchen
Como
flor
de
enredadera
que
creció
en
el
callejón
Wie
eine
Schlingpflanzenblüte,
die
in
der
Gasse
wuchs
Arrabalera
Vorstadtmädchen
Yo
soy
propia
hermana
entera,
de
Chiclana
y
compadrón
Ich
bin
die
echte
Schwester
von
Chiclana
und
Compadrón
Si
me
gano
el
morfi
diario
Wenn
ich
mir
mein
tägliches
Essen
verdiene
¿Qué
me
importa
el
diccionario
ni
el
hablar
con
distinción?
Was
kümmert
mich
das
Wörterbuch
oder
gewähltes
Sprechen?
Llevo
un
sello
de
nobleza,
soy
porteña
de
una
pieza
Ich
trage
ein
Siegel
des
Adels,
ich
bin
ein
echtes
Mädchen
aus
Buenos
Aires
Tengo
voz
de
bandoneón
Ich
habe
die
Stimme
eines
Bandoneons
Si
se
le
da
la
ocasión
Wenn
sich
die
Gelegenheit
ergibt,
mein
Lieber,
De
bailar
un
tango
arruespe
Einen
Tango
zu
tanzen
Encrespe
su
corazón
Lass
dein
Herz
höher
schlagen
De
varón
sentimental
Du,
sentimentaler
Mann
Y
al
revolear
mi
percal
Und
wenn
ich
meinen
Perkal
schwinge
Márqueme
su
firulete
Zeig
mir
deine
Verzierungen
Que
en
el
brete
musical
Denn
im
musikalischen
Getümmel
Se
conoce,
¡la
gran
siete!
mi
prosapia
de
arrabal
Erkennt
man,
verflixt
nochmal!
meine
Vorstadtherkunft
Arrabelera
Vorstadtmädchen
Como
flor
de
enredadera
que
creció
en
el
callejón
Wie
eine
Schlingpflanzenblüte,
die
in
der
Gasse
wuchs
Arrabalera
Vorstadtmädchen
Yo
soy
propia
hermana
entera,
de
Chiclana
y
Compadrón
Ich
bin
die
echte
Schwester
von
Chiclana
und
Compadrón
Si
me
gano
el
morfi
diario
Wenn
ich
mir
mein
tägliches
Essen
verdiene
¿Qué
me
importa
el
diccionario
ni
el
hablar
con
distinción?
Was
kümmert
mich
das
Wörterbuch
oder
gewähltes
Sprechen?
Llevo
un
sello
de
nobleza,
soy
porteña
de
una
pieza
Ich
trage
ein
Siegel
des
Adels,
ich
bin
ein
echtes
Mädchen
aus
Buenos
Aires
Tengo
voz
de
bandoneón
Ich
habe
die
Stimme
eines
Bandoneons
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Canaro, Rozendo A. Mendizabal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.