Tita Merello - Arrabalera - перевод текста песни на немецкий

Arrabalera - Tita Merelloперевод на немецкий




Arrabalera
Vorstadtmädchen
Mi casa fue un corralón
Mein Zuhause war ein Schuppen
De arrabal, bien proletario
Im Vorstadtviertel, sehr proletarisch
Papel de diario, el pañal
Zeitungspapier, die Windel
Del cajón, en que me crié
Der Kiste, in der ich aufwuchs
Para mostrar mi blasón
Um mein Wappen zu zeigen
Pedigree modesto y sano
Bescheidener und gesunder Stammbaum
Oiga, ¡che!, presénteme, soy Felisa Roverano
Hör mal, stell mich vor, ich bin Felisa Roverano
¡Tanto gusto!, no hay de qué
Sehr erfreut!, Gern geschehen
Arrabelera
Vorstadtmädchen
Como flor de enredadera que creció en el callejón
Wie eine Schlingpflanzenblüte, die in der Gasse wuchs
Arrabalera
Vorstadtmädchen
Yo soy propia hermana entera, de Chiclana y compadrón
Ich bin die echte Schwester von Chiclana und Compadrón
Si me gano el morfi diario
Wenn ich mir mein tägliches Essen verdiene
¿Qué me importa el diccionario ni el hablar con distinción?
Was kümmert mich das Wörterbuch oder gewähltes Sprechen?
Llevo un sello de nobleza, soy porteña de una pieza
Ich trage ein Siegel des Adels, ich bin ein echtes Mädchen aus Buenos Aires
Tengo voz de bandoneón
Ich habe die Stimme eines Bandoneons
Si se le da la ocasión
Wenn sich die Gelegenheit ergibt, mein Lieber,
De bailar un tango arruespe
Einen Tango zu tanzen
Encrespe su corazón
Lass dein Herz höher schlagen
De varón sentimental
Du, sentimentaler Mann
Y al revolear mi percal
Und wenn ich meinen Perkal schwinge
Márqueme su firulete
Zeig mir deine Verzierungen
Que en el brete musical
Denn im musikalischen Getümmel
Se conoce, ¡la gran siete! mi prosapia de arrabal
Erkennt man, verflixt nochmal! meine Vorstadtherkunft
Arrabelera
Vorstadtmädchen
Como flor de enredadera que creció en el callejón
Wie eine Schlingpflanzenblüte, die in der Gasse wuchs
Arrabalera
Vorstadtmädchen
Yo soy propia hermana entera, de Chiclana y Compadrón
Ich bin die echte Schwester von Chiclana und Compadrón
Si me gano el morfi diario
Wenn ich mir mein tägliches Essen verdiene
¿Qué me importa el diccionario ni el hablar con distinción?
Was kümmert mich das Wörterbuch oder gewähltes Sprechen?
Llevo un sello de nobleza, soy porteña de una pieza
Ich trage ein Siegel des Adels, ich bin ein echtes Mädchen aus Buenos Aires
Tengo voz de bandoneón
Ich habe die Stimme eines Bandoneons





Авторы: Francisco Canaro, Rozendo A. Mendizabal


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.