Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
sera
una
porqueria,
Dass
die
Welt
ein
Dreck
war
und
sein
wird,
Ya
lo
se;
weiß
ich
schon;
En
el
quinientos
seis
Im
Jahr
fünfhundertsechs
Y
en
el
dos
mil
también;
und
auch
im
Jahr
zweitausend;
Que
siempre
ha
habido
chorros,
Dass
es
immer
Gauner
gab,
Maquiavelos
y
estafaos,
Machiavellis
und
Betrogene,
Contentos
y
amargaos,
Zufriedene
und
Verbitterte,
Valores
y
dubles,
Werte
und
Falschgeld,
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
aber
dass
das
zwanzigste
Jahrhundert
eine
Entfaltung
De
malda
insolente
von
unverschämter
Bosheit
ist,
Ya
no
hay
quien
lo
niegue;
kann
niemand
mehr
leugnen;
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
Wir
leben
durcheinandergewirbelt
in
einem
Baiser
Y
en
un
mismo
lodo
todos
manoseaos.
und
im
selben
Schlamm
alle
befingert.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Heute
stellt
sich
heraus,
dass
es
dasselbe
ist,
Ser
derecho
que
traidor,
ehrlich
zu
sein
oder
ein
Verräter,
Ignorante,
sabio,
chorro,
unwissend,
weise,
Gauner,
Generoso,
estafador.
großzügig,
Betrüger.
Todo
es
igual;
nada
es
mejor;
Alles
ist
gleich;
nichts
ist
besser;
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor.
Ein
Esel
ist
dasselbe
wie
ein
großer
Professor.
No
hay
aplazaos
ni
escalafon;
Es
gibt
keine
Durchgefallenen
oder
Ranglisten;
Los
inmorales
nos
han
igualao.
Die
Unmoralischen
haben
uns
gleichgemacht.
Si
uno
vive
en
la
impostura
Wenn
einer
in
der
Täuschung
lebt
Y
otro
roba
en
su
ambición,
und
ein
anderer
in
seiner
Gier
stiehlt,
Da
lo
mismo
que
si
es
cura,
ist
es
egal,
ob
er
Priester
ist,
Colchonero,
rey
de
bastos,
Matratzenmacher,
König
der
Keulen,
Caradura
o
polizon.
Dreist
oder
blinder
Passagier.
Que
falta
de
respeto,
Welch
Mangel
an
Respekt,
Que
atropello
a
la
razon;
welch
Angriff
auf
die
Vernunft;
Cualquiera
es
un
señor,
Jeder
ist
ein
Herr,
Cualquiera
es
un
ladron.
jeder
ist
ein
Dieb.
Mezclaos
con
Stavisky,
Vermengt
mit
Stavisky,
Van
Don
Bosco
y
la
Mignon,
gehen
Don
Bosco
und
Mignon,
Don
Chicho
y
Napoleon,
Don
Chicho
und
Napoleon,
Carnera
y
San
Martin.
Carnera
und
San
Martin.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Wie
im
respektlosen
Schaufenster
De
los
cambalaches
der
Krempelladen
Se
ha
mezclao
la
vida,
hat
sich
das
Leben
vermischt,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
und
verwundet
von
einem
Säbel
ohne
Nieten
Ves
llorar
la
Biblia
contra
un
calefon.
siehst
du
die
Bibel
weinen,
an
einem
Wasserboiler.
Siglo
veinte,
cambalache
Zwanzigstes
Jahrhundert,
Krempelladen,
Problematico
y
febril;
problematisch
und
fiebrig;
El
que
no
llora,
no
mama,
Wer
nicht
weint,
bekommt
keine
Brust,
Y
el
que
no
afana
es
un
gil.
und
wer
nicht
stiehlt,
ist
ein
Dummkopf,
mein
Lieber.
Dale
nomas,
dale
que
va,
Mach
nur,
mach
schon,
Que
alla
en
el
horno
nos
vamo
a
encontrar.
denn
dort
im
Ofen
werden
wir
uns
treffen.
No
pienses
mas,
sentate
a
un
lao,
Denk
nicht
mehr
nach,
setz
dich
zur
Seite,
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honrao.
denn
es
ist
egal,
ob
du
ehrlich
geboren
wurdest.
Es
lo
mismo
el
que
labura
Es
ist
dasselbe,
ob
einer
arbeitet
Noche
y
día
como
un
buey
Nacht
und
Tag
wie
ein
Ochse
Que
el
que
vive
de
los
otros,
oder
ob
er
von
den
anderen
lebt,
Que
el
que
mata
o
el
que
cura
ob
er
tötet
oder
heilt
O
esta
fuera
de
la
ley.
oder
außerhalb
des
Gesetzes
steht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.