Tita Merello - Cambalache - перевод текста песни на немецкий

Cambalache - Tita Merelloперевод на немецкий




Cambalache
Krempelladen
Que el mundo fue y sera una porqueria,
Dass die Welt ein Dreck war und sein wird,
Ya lo se;
weiß ich schon;
En el quinientos seis
Im Jahr fünfhundertsechs
Y en el dos mil también;
und auch im Jahr zweitausend;
Que siempre ha habido chorros,
Dass es immer Gauner gab,
Maquiavelos y estafaos,
Machiavellis und Betrogene,
Contentos y amargaos,
Zufriedene und Verbitterte,
Valores y dubles,
Werte und Falschgeld,
Pero que el siglo veinte es un despliegue
aber dass das zwanzigste Jahrhundert eine Entfaltung
De malda insolente
von unverschämter Bosheit ist,
Ya no hay quien lo niegue;
kann niemand mehr leugnen;
Vivimos revolcaos en un merengue
Wir leben durcheinandergewirbelt in einem Baiser
Y en un mismo lodo todos manoseaos.
und im selben Schlamm alle befingert.
Hoy resulta que es lo mismo
Heute stellt sich heraus, dass es dasselbe ist,
Ser derecho que traidor,
ehrlich zu sein oder ein Verräter,
Ignorante, sabio, chorro,
unwissend, weise, Gauner,
Generoso, estafador.
großzügig, Betrüger.
Todo es igual; nada es mejor;
Alles ist gleich; nichts ist besser;
Lo mismo un burro que un gran profesor.
Ein Esel ist dasselbe wie ein großer Professor.
No hay aplazaos ni escalafon;
Es gibt keine Durchgefallenen oder Ranglisten;
Los inmorales nos han igualao.
Die Unmoralischen haben uns gleichgemacht.
Si uno vive en la impostura
Wenn einer in der Täuschung lebt
Y otro roba en su ambición,
und ein anderer in seiner Gier stiehlt,
Da lo mismo que si es cura,
ist es egal, ob er Priester ist,
Colchonero, rey de bastos,
Matratzenmacher, König der Keulen,
Caradura o polizon.
Dreist oder blinder Passagier.
Que falta de respeto,
Welch Mangel an Respekt,
Que atropello a la razon;
welch Angriff auf die Vernunft;
Cualquiera es un señor,
Jeder ist ein Herr,
Cualquiera es un ladron.
jeder ist ein Dieb.
Mezclaos con Stavisky,
Vermengt mit Stavisky,
Van Don Bosco y la Mignon,
gehen Don Bosco und Mignon,
Don Chicho y Napoleon,
Don Chicho und Napoleon,
Carnera y San Martin.
Carnera und San Martin.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Wie im respektlosen Schaufenster
De los cambalaches
der Krempelladen
Se ha mezclao la vida,
hat sich das Leben vermischt,
Y herida por un sable sin remaches
und verwundet von einem Säbel ohne Nieten
Ves llorar la Biblia contra un calefon.
siehst du die Bibel weinen, an einem Wasserboiler.
Siglo veinte, cambalache
Zwanzigstes Jahrhundert, Krempelladen,
Problematico y febril;
problematisch und fiebrig;
El que no llora, no mama,
Wer nicht weint, bekommt keine Brust,
Y el que no afana es un gil.
und wer nicht stiehlt, ist ein Dummkopf, mein Lieber.
Dale nomas, dale que va,
Mach nur, mach schon,
Que alla en el horno nos vamo a encontrar.
denn dort im Ofen werden wir uns treffen.
No pienses mas, sentate a un lao,
Denk nicht mehr nach, setz dich zur Seite,
Que a nadie importa si naciste honrao.
denn es ist egal, ob du ehrlich geboren wurdest.
Es lo mismo el que labura
Es ist dasselbe, ob einer arbeitet
Noche y día como un buey
Nacht und Tag wie ein Ochse
Que el que vive de los otros,
oder ob er von den anderen lebt,
Que el que mata o el que cura
ob er tötet oder heilt
O esta fuera de la ley.
oder außerhalb des Gesetzes steht.





Авторы: Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.