Tita Merello - De Contramano - перевод текста песни на немецкий

De Contramano - Tita Merelloперевод на немецкий




De Contramano
Gegen den Strich
¡Compañeros que preocupación
Kameraden, welche Sorge
Que es vivir para la gente!
Für die Leute zu leben!
Yo he nacido independiente
Ich bin unabhängig geboren
Y ando contra la corriente.
Und schwimme gegen den Strom.
Sin pararme ni escuchar
Ohne anzuhalten oder zuzuhören
Al que me viene a criticar.
Dem, der mich kritisiert.
Yo no se porqué es
Ich weiß nicht, warum
Que yo vivo al revés,
Ich verkehrt herum lebe,
Si me quieren, no quiero
Wenn man mich liebt, will ich nicht
Ni puedo querer.
Und kann ich nicht lieben.
Y el que sepa llevarme la contra, ya sabe
Und wer weiß, wie man mir widerspricht, der kennt schon
La clave y en fija me muero por él.
Den Schlüssel und ich sterbe bestimmt für ihn.
Si me dicen, no podés fumar,
Wenn man mir sagt, du darfst nicht rauchen,
Me dan antojos de pitar
Bekomme ich Lust zu qualmen
Yo voy de contramano
Ich gehe gegen den Strich
Y siento frío en verano.
Und mir ist im Sommer kalt.
Alegre me ven llorando
Man sieht mich fröhlich weinen
Y canto si estoy sufriendo,
Und ich singe, wenn ich leide,
Yo sola me se entender
Ich allein kann mich verstehen
Y se comprender lo que estoy sintiendo.
Und weiß, was ich fühle.
Total si la vida es corta,
Denn das Leben ist kurz,
Total a nadie le importa
Es ist doch egal,
Si voy contra la corriente
Ob ich gegen den Strom schwimme,
Si soy como soy.
Wenn ich so bin, wie ich bin.
Nunca me ha llamado la atención
Mich hat nie interessiert
Lo de Eva y la manzana,
Die Geschichte von Eva und dem Apfel,
Y porque de Eva soy hermana,
Und weil ich Evas Schwester bin,
Y tentarse es cosa humana
Und sich verführen zu lassen ist menschlich
Le dijeron, "no comás",
Man sagte ihr, "iss nicht",
Y ella, ¡zas, se la comió!
Und sie, zack, ihn!
Yo no se porqué es
Ich weiß nicht, warum
Que yo vivo al revés,
Ich verkehrt herum lebe,
Si me quieren, no quiero
Wenn man mich liebt, will ich nicht
Ni puedo querer.
Und kann ich nicht lieben.
Y el que sepa llevarme la contra, ya sabe
Und wer weiß, wie man mir widerspricht, der kennt schon
La clave y en fija me muero por él.
Den Schlüssel und ich sterbe bestimmt für ihn.





Авторы: Francisco Canaro, Luis César Amadori


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.