Текст и перевод песни Tita Merello - De Contramano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Contramano
Going Against the Grain
¡Compañeros
que
preocupación
My
dear,
how
worrisome
it
is
Que
es
vivir
para
la
gente!
To
conform
to
societal
expectations!
Yo
he
nacido
independiente
I
was
born
an
independent
soul,
Y
ando
contra
la
corriente.
Swimming
against
the
tide.
Sin
pararme
ni
escuchar
I
won't
stop
to
listen
Al
que
me
viene
a
criticar.
To
those
who
criticize
my
way
of
life.
Yo
no
se
porqué
es
I
don't
know
why
Que
yo
vivo
al
revés,
I
live
in
this
paradoxical
way.
Si
me
quieren,
no
quiero
When
someone
loves
me,
I
pull
away,
Ni
puedo
querer.
And
I
can't
bring
myself
to
love.
Y
el
que
sepa
llevarme
la
contra,
ya
sabe
But
let
someone
challenge
me,
go
against
my
grain,
La
clave
y
en
fija
me
muero
por
él.
And
I'll
fall
for
them
instantly.
Si
me
dicen,
no
podés
fumar,
If
someone
tells
me
not
to
smoke,
Me
dan
antojos
de
pitar
I
have
an
irresistible
urge
to
light
up.
Yo
voy
de
contramano
I
go
against
the
grain,
Y
siento
frío
en
verano.
And
I
feel
cold
in
the
summer.
Alegre
me
ven
llorando
I
appear
joyful
when
I'm
weeping,
Y
canto
si
estoy
sufriendo,
And
I
sing
when
I'm
hurting.
Yo
sola
me
se
entender
I
alone
understand
myself
Y
se
comprender
lo
que
estoy
sintiendo.
And
know
what
I'm
feeling
deep
down.
Total
si
la
vida
es
corta,
After
all,
life
is
short,
Total
a
nadie
le
importa
And
no
one
really
cares
Si
voy
contra
la
corriente
If
I
go
against
the
current
Si
soy
como
soy.
Or
if
I
am
simply
myself.
Nunca
me
ha
llamado
la
atención
I've
never
been
taken
with
Lo
de
Eva
y
la
manzana,
The
story
of
Eve
and
the
apple.
Y
porque
de
Eva
soy
hermana,
Because
I'm
Eve's
sister,
Y
tentarse
es
cosa
humana
And
temptation
is
human
nature.
Le
dijeron,
"no
comás",
She
was
told,
"Don't
eat
it,"
Y
ella,
¡zas,
se
la
comió!
Yet,
bam,
she
took
a
bite!
Yo
no
se
porqué
es
I
don't
know
why
Que
yo
vivo
al
revés,
I
live
in
this
paradoxical
way.
Si
me
quieren,
no
quiero
When
someone
loves
me,
I
pull
away,
Ni
puedo
querer.
And
I
can't
bring
myself
to
love.
Y
el
que
sepa
llevarme
la
contra,
ya
sabe
But
let
someone
challenge
me,
go
against
my
grain,
La
clave
y
en
fija
me
muero
por
él.
And
I'll
fall
for
them
instantly.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Canaro, Luis César Amadori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.