Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La viuda misteriosa
Die geheimnisvolle Witwe
Una
viuda
misteriosa
que
vive
al
lao'e
mi
casa
Eine
geheimnisvolle
Witwe,
die
neben
meinem
Haus
wohnt,
Tiene
dos
"hijas
mellizas"
que
dicen
las
va
a
casar.
hat
zwei
"Zwillings-Töchter",
die
sie,
wie
man
sagt,
verheiraten
will.
Son
dos
"nenas"
sospechosas,
como
su
vieja,
la
viuda,
Es
sind
zwei
verdächtige
"Mädchen",
wie
ihre
Alte,
die
Witwe,
Que
salen
todas
las
tardes
por
Florida
a
pasear.
die
jeden
Abend
zum
Flanieren
auf
die
Florida-Straße
gehen.
Muchas
noches,
a
la
puerta
de
calle,
sale
la
vieja
Viele
Nächte,
an
der
Haustür,
kommt
die
Alte
heraus
Y
les
grita
a
las
"mellizas":
Vamos
chicas,
¡a
cenar!
und
ruft
den
"Zwillingen"
zu:
Kommt,
Mädels,
Abendessen!
Las
"yama"
"chicas"
y
tienen
veintiocho
cada
una,
Sie
nennt
sie
"Mädels",
und
sie
sind
achtundzwanzig,
jede,
¡pobrecita
las
"chiquitas",
recién
comienzan
a
andar!
die
armen
"Kleinen",
sie
fangen
gerade
erst
an
zu
laufen!
Se
empaquetan
en
la
pieza
Sie
machen
sich
in
ihrem
Zimmer
fertig
Y
hacen
sonar
los
cubiertos
und
klappern
mit
dem
Besteck,
Pa'
que
sepan
los
vecinos
damit
die
Nachbarn
wissen,
Que
las
tres
van
a
lastrear...
dass
die
drei
jetzt
reinhauen...
Y
aparentan
comer
"poyos"
Und
sie
tun
so,
als
ob
sie
"Hähnchen"
essen,
Aunque
la
pasen
a
mate,
obwohl
sie
nur
Mate
trinken,
Pero,
en
fin...
nadie
lo
sabe
aber,
nun
ja...
niemand
weiß,
Si
es
mentira
o
es
verdad...
ob
es
Lüge
oder
Wahrheit
ist...
Dicen
qu'esa
es
la
viuda
de
un
coronel
jubilado,
Man
sagt,
sie
sei
die
Witwe
eines
pensionierten
Obersten,
Que
un
día
lo
envenenaron,
yo
no
sé
en
que
festival
der
eines
Tages
vergiftet
wurde,
ich
weiß
nicht,
bei
welchem
Fest.
Así
dicen...
pero
creo
que
"esa"
no
es
viuda,
ni
ese
madre,
So
sagt
man...
aber
ich
glaube,
"diese"
ist
keine
Witwe,
und
diese
Mutter
ist
keine
Mutter,
Ni
esas
chicas
son
"mellizas",
que
es
un
tongo,
¡ni
qué
hablar!
und
diese
Mädchen
sind
keine
"Zwillinge",
das
ist
ein
Schwindel,
ganz
klar!
Así
es
la
vida,
amigazo,
cada
hogar
es
un
misterio
So
ist
das
Leben,
mein
Freund,
jedes
Zuhause
ist
ein
Geheimnis,
La
apariencia
es
una
cosa
y
otra
cosa
es
la
verdad.
der
Schein
ist
eine
Sache
und
eine
andere
Sache
ist
die
Wahrheit.
Y
¡compadre!
Cuando
sale
la
viuda
con
las
"mellizas"
Und,
mein
Lieber!
Wenn
die
Witwe
mit
den
"Zwillingen"
ausgeht,
Salen
todos
los
vecinos
a
la
puerta
a
murmurar.
kommen
alle
Nachbarn
an
die
Tür,
um
zu
tuscheln.
El
caso
es
que
las
"mellizas"
Die
Sache
ist,
dass
die
"Zwillinge"
Con
su
madre,
qu'es
la
viuda,
mit
ihrer
Mutter,
die
die
Witwe
ist,
A
nadies
manguean
nada
niemanden
anschnorren,
Aunque
dan
que
murmurar...
obwohl
sie
Anlass
zum
Tuscheln
geben...
Y
en
el
barrio
del
Mondongo
Und
im
Viertel
Mondongo,
Cuando
salen
las
tres
"cosas"
wenn
die
drei
"Dinger"
ausgehen,
Los
vecinos
con
misterio
fragen
sich
die
Nachbarn
geheimnisvoll:
Se
preguntan:
¿Dónde
irán?
Wo
gehen
sie
hin?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.r.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.