Текст и перевод песни Tita Merello - La viuda misteriosa
La viuda misteriosa
Загадочная вдова
Una
viuda
misteriosa
que
vive
al
lao'e
mi
casa
Загадочная
вдова,
живущая
по
соседству
со
мной
Tiene
dos
"hijas
mellizas"
que
dicen
las
va
a
casar.
Имеет
двух
"близняшек",
которых
собирается
выдать
замуж.
Son
dos
"nenas"
sospechosas,
como
su
vieja,
la
viuda,
Это
две
"девушки"
с
сомнительной
репутацией,
как
и
их
старушка-мать,
Que
salen
todas
las
tardes
por
Florida
a
pasear.
Которые
каждый
вечер
гуляют
по
Флориде.
Muchas
noches,
a
la
puerta
de
calle,
sale
la
vieja
Многими
ночами
старуха
выходит
к
подъездной
двери
Y
les
grita
a
las
"mellizas":
Vamos
chicas,
¡a
cenar!
И
кричит
"близняшкам":
Девочки,
пора
ужинать!
Las
"yama"
"chicas"
y
tienen
veintiocho
cada
una,
Она
называет
их
"девочками",
хотя
им
уже
по
двадцать
восемь
каждой,
¡pobrecita
las
"chiquitas",
recién
comienzan
a
andar!
Бедные
"малышки",
они
только-только
научились
ходить!
Se
empaquetan
en
la
pieza
Они
собираются
в
комнате,
Y
hacen
sonar
los
cubiertos
И
гремят
приборами,
Pa'
que
sepan
los
vecinos
Чтобы
соседи
знали,
Que
las
tres
van
a
lastrear...
Что
они
втроем
будут
есть...
Y
aparentan
comer
"poyos"
И
делают
вид,
что
едят
"куру",
Aunque
la
pasen
a
mate,
Хотя
на
самом
деле
они
пьют
мате,
Pero,
en
fin...
nadie
lo
sabe
Но
никто
не
знает
об
этом,
Si
es
mentira
o
es
verdad...
Ложь
это
или
правда...
Dicen
qu'esa
es
la
viuda
de
un
coronel
jubilado,
Говорят,
что
она
- вдова
полковника
на
пенсии,
Que
un
día
lo
envenenaron,
yo
no
sé
en
que
festival
Которого
однажды
отравили,
но
на
каком
фестивале,
не
знаю.
Así
dicen...
pero
creo
que
"esa"
no
es
viuda,
ni
ese
madre,
Так
говорят...
но
я
не
верю,
что
"она"
вдова,
а
те
женщины
- матери,
Ni
esas
chicas
son
"mellizas",
que
es
un
tongo,
¡ni
qué
hablar!
И
эти
девушки
не
"близняшки",
а
аферистки,
нечего
сказать!
Así
es
la
vida,
amigazo,
cada
hogar
es
un
misterio
Такова
жизнь,
мой
друг,
каждый
дом
- загадка
La
apariencia
es
una
cosa
y
otra
cosa
es
la
verdad.
Видимость
- это
одно,
а
правда
- другое.
Y
¡compadre!
Cuando
sale
la
viuda
con
las
"mellizas"
И,
браток!
Когда
вдова
выходит
с
"близняшками"
Salen
todos
los
vecinos
a
la
puerta
a
murmurar.
Все
соседи
выходят
на
улицу,
чтобы
пошептаться.
El
caso
es
que
las
"mellizas"
Дело
в
том,
что
"близняшки"
Con
su
madre,
qu'es
la
viuda,
Со
своей
матерью,
которая
является
вдовой,
A
nadies
manguean
nada
Ни
у
кого
ничего
не
просят,
Aunque
dan
que
murmurar...
Хотя
дают
повод
для
сплетен...
Y
en
el
barrio
del
Mondongo
И
в
районе
Мондонго
Cuando
salen
las
tres
"cosas"
Когда
эти
"штучки"
выходят,
Los
vecinos
con
misterio
Соседи
с
любопытством
Se
preguntan:
¿Dónde
irán?
Спрашивают
друг
друга:
Куда
это
они
идут?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.r.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.