Текст и перевод песни Tita Merello - La viuda misteriosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La viuda misteriosa
Загадочная вдова
Una
viuda
misteriosa
que
vive
al
lao'e
mi
casa
Живет
рядом
с
моим
домом
загадочная
вдова,
Tiene
dos
"hijas
mellizas"
que
dicen
las
va
a
casar.
У
нее
две
"дочки-близняшки",
которых,
говорят,
она
хочет
выдать
замуж.
Son
dos
"nenas"
sospechosas,
como
su
vieja,
la
viuda,
Две
"девочки"
подозрительные,
как
и
их
старушка-мать,
Que
salen
todas
las
tardes
por
Florida
a
pasear.
Которые
каждый
вечер
выходят
на
прогулку
по
Флориде.
Muchas
noches,
a
la
puerta
de
calle,
sale
la
vieja
Многие
ночи
у
входной
двери
появляется
старушка
Y
les
grita
a
las
"mellizas":
Vamos
chicas,
¡a
cenar!
И
кричит
"близняшкам":
"Девочки,
идем
ужинать!"
Las
"yama"
"chicas"
y
tienen
veintiocho
cada
una,
Называет
их
"девочками",
а
им
уже
по
двадцать
восемь
каждой,
¡pobrecita
las
"chiquitas",
recién
comienzan
a
andar!
Бедняжки
"малышки",
только-только
начинают
жить!
Se
empaquetan
en
la
pieza
Они
запираются
в
комнате
Y
hacen
sonar
los
cubiertos
И
гремят
столовыми
приборами,
Pa'
que
sepan
los
vecinos
Чтобы
соседи
знали,
Que
las
tres
van
a
lastrear...
Что
все
трое
собираются
ужинать...
Y
aparentan
comer
"poyos"
И
делают
вид,
что
едят
"курицу",
Aunque
la
pasen
a
mate,
Хотя
питаются
одним
мате,
Pero,
en
fin...
nadie
lo
sabe
Но,
в
конце
концов...
никто
не
знает,
Si
es
mentira
o
es
verdad...
Правда
это
или
нет...
Dicen
qu'esa
es
la
viuda
de
un
coronel
jubilado,
Говорят,
что
это
вдова
отставного
полковника,
Que
un
día
lo
envenenaron,
yo
no
sé
en
que
festival
Которого
однажды
отравили,
я
не
знаю
на
каком
празднике.
Así
dicen...
pero
creo
que
"esa"
no
es
viuda,
ni
ese
madre,
Так
говорят...
но
я
думаю,
что
"эта"
не
вдова,
и
не
мать,
Ni
esas
chicas
son
"mellizas",
que
es
un
tongo,
¡ni
qué
hablar!
И
эти
девицы
не
"близняшки",
это
обман,
и
говорить
нечего!
Así
es
la
vida,
amigazo,
cada
hogar
es
un
misterio
Такова
жизнь,
дружище,
каждый
дом
- загадка,
La
apariencia
es
una
cosa
y
otra
cosa
es
la
verdad.
Внешность
- это
одно,
а
правда
- совсем
другое.
Y
¡compadre!
Cuando
sale
la
viuda
con
las
"mellizas"
И,
приятель!
Когда
вдова
выходит
с
"близняшками",
Salen
todos
los
vecinos
a
la
puerta
a
murmurar.
Все
соседи
выходят
к
дверям,
чтобы
посудачить.
El
caso
es
que
las
"mellizas"
Дело
в
том,
что
"близняшки"
Con
su
madre,
qu'es
la
viuda,
Со
своей
матерью,
которая
вдова,
A
nadies
manguean
nada
Ни
у
кого
ничего
не
просят,
Aunque
dan
que
murmurar...
Хотя
и
дают
повод
для
сплетен...
Y
en
el
barrio
del
Mondongo
И
в
районе
Мондонго,
Cuando
salen
las
tres
"cosas"
Когда
эти
три
"штучки"
выходят,
Los
vecinos
con
misterio
Соседи
загадочно
Se
preguntan:
¿Dónde
irán?
Спрашивают
себя:
"Куда
они
идут?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.r.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.