Tita Merello - Niebla del Riachuelo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Tita Merello - Niebla del Riachuelo




Niebla del Riachuelo
Туман над Риачуэло
Turbio fondeadero donde van a recalar
Мутный рейд, где бросают якорь
Barcos que en el muelle para siempre han de quedar,
Корабли, что у причала останутся навсегда,
Sombras que se alargan en la noche del dolor...
Тени, что удлиняются в ночи боли...
Náufragos del mundo que han perdido el corazón...
Обездоленные мира, потерявшие сердце...
Puentes y cordajes donde el viento viene a aullar
Мосты и снасти, где ветер воет,
Barcos carboneros que jamás han de zarpar...
Угольные баржи, что никогда не отчалят...
Torvo cementerio de las naves que al morir,
Мрачное кладбище кораблей, что умирая,
Sueñan, sin embargo, que hacia el mar han de partir...
Всё ещё мечтают выйти в море...
¡Niebla del riachuelo!...
¡Туман над Риачуэло!...
Amarrado al recuerdo
Привязана к воспоминаниям
Yo sigo esperando...
Я всё ещё жду тебя...
¡Niebla del riachuelo!...
¡Туман над Риачуэло!...
De ese amor, para siempre
От этой любви, навсегда
Me vas alejando...
Ты уходишь от меня...
Nunca más volvió...
Больше ты не вернулся...
Nunca más la vi...
Больше я тебя не видела...
Nunca más su voz nombró mi nombre junto a mí...
Больше твой голос не произносил моё имя рядом со мной...
... Esa misma voz que dijo: "¡adiós!..."
... Тот самый голос, что сказал: "Прощай!..."
Sueña marinero, con tu viejo bergantín
Мечтай, моряк, о своём старом бригантине,
Bebe tus nostalgias en el sordo cafetín,
Пей свою тоску в глухом кафе,
Llueve sobre el puerto, mientras tanto mi canción
Дождь идёт над портом, пока моя песня
Llueve lentamente sobre tu desolación...
Медленно льёт дождь на твоё одиночество...
Anclas que ya nunca, nunca más han de levar
Якоря, что никогда, никогда больше не поднимутся,
Bordas de lanchones sin amarras que soltar...
Борта баркасов без швартовов, которые можно отдать...
Triste caravana sin destino ni ilusión,
Печальный караван без цели и иллюзий,
Como un barco preso en "la botella del figón"...
Словно корабль, запертый в "бутылке из-под вина"...





Авторы: Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.