Текст и перевод песни Tita Merello - Niebla del Riachuelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niebla del Riachuelo
Туман над Риачуэло
Turbio
fondeadero
donde
van
a
recalar
Мутный
рейд,
где
бросают
якорь
Barcos
que
en
el
muelle
para
siempre
han
de
quedar,
Корабли,
что
у
причала
останутся
навсегда,
Sombras
que
se
alargan
en
la
noche
del
dolor...
Тени,
что
удлиняются
в
ночи
боли...
Náufragos
del
mundo
que
han
perdido
el
corazón...
Обездоленные
мира,
потерявшие
сердце...
Puentes
y
cordajes
donde
el
viento
viene
a
aullar
Мосты
и
снасти,
где
ветер
воет,
Barcos
carboneros
que
jamás
han
de
zarpar...
Угольные
баржи,
что
никогда
не
отчалят...
Torvo
cementerio
de
las
naves
que
al
morir,
Мрачное
кладбище
кораблей,
что
умирая,
Sueñan,
sin
embargo,
que
hacia
el
mar
han
de
partir...
Всё
ещё
мечтают
выйти
в
море...
¡Niebla
del
riachuelo!...
¡Туман
над
Риачуэло!...
Amarrado
al
recuerdo
Привязана
к
воспоминаниям
Yo
sigo
esperando...
Я
всё
ещё
жду
тебя...
¡Niebla
del
riachuelo!...
¡Туман
над
Риачуэло!...
De
ese
amor,
para
siempre
От
этой
любви,
навсегда
Me
vas
alejando...
Ты
уходишь
от
меня...
Nunca
más
volvió...
Больше
ты
не
вернулся...
Nunca
más
la
vi...
Больше
я
тебя
не
видела...
Nunca
más
su
voz
nombró
mi
nombre
junto
a
mí...
Больше
твой
голос
не
произносил
моё
имя
рядом
со
мной...
...
Esa
misma
voz
que
dijo:
"¡adiós!..."
...
Тот
самый
голос,
что
сказал:
"Прощай!..."
Sueña
marinero,
con
tu
viejo
bergantín
Мечтай,
моряк,
о
своём
старом
бригантине,
Bebe
tus
nostalgias
en
el
sordo
cafetín,
Пей
свою
тоску
в
глухом
кафе,
Llueve
sobre
el
puerto,
mientras
tanto
mi
canción
Дождь
идёт
над
портом,
пока
моя
песня
Llueve
lentamente
sobre
tu
desolación...
Медленно
льёт
дождь
на
твоё
одиночество...
Anclas
que
ya
nunca,
nunca
más
han
de
levar
Якоря,
что
никогда,
никогда
больше
не
поднимутся,
Bordas
de
lanchones
sin
amarras
que
soltar...
Борта
баркасов
без
швартовов,
которые
можно
отдать...
Triste
caravana
sin
destino
ni
ilusión,
Печальный
караван
без
цели
и
иллюзий,
Como
un
barco
preso
en
"la
botella
del
figón"...
Словно
корабль,
запертый
в
"бутылке
из-под
вина"...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.