Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Är ni me' - Allsångsmedley
AUTOGENERATED_WARNING: Original was in Swedish, translated to German. Structure preserved.
Är
ni
me?
Seid
ihr
dabei?
Jag
sa,
är
ni
me
då?
Ich
sagte,
seid
ihr
dabei?
Är
ni
me?
Seid
ihr
dabei?
Som
en
härlig
gudomskälla
Wie
eine
herrliche
Gottesquelle
Rik
och
mäktig,
djup
och
stor
Reich
und
mächtig,
tief
und
groß
Är
den
kärlek,
nåd
och
sanning
Ist
die
Liebe,
Gnade
und
Wahrheit
Som
i
Jesus
hjärta
bor
Die
in
Jesu
Herzen
wohnt
Han
har
öppnat
pärleporten
Er
hat
die
Perlenpforte
geöffnet
Så
att
jag
kan
komma
in
Damit
ich
eintreten
kann
Genom
blodet
har
han
frälsr
mig
Durch
sein
Blut
hat
er
mich
gerettet
Och
bevarat
mig
som
sin
Und
bewahrt
mich
als
sein
Eigen
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Prövningar
vi
möta
få
Wir
werden
Prüfungen
begegnen
Som
vi
ofta
ej
förstå
Die
wir
oft
nicht
verstehen
Herrens
vägar
när
han
önskar,
att
vi
himlen
skola
nå
Wenn
der
Herr
auf
Wegen
führt,
die
uns
zum
Himmel
lassen
gehen
Sina
barn
han
leder
här,
genom
sorger
och
besvär
Seine
Kinder
führt
er
hier
durch
Kummer
und
durch
Last
Vi
förstår
hans
vägar
bättre
ovan
där
Dort
verstehen
wir
erst
Gottes
Wege
ganz
gefasst
Ovan
där
randas
morgonen
Dort
am
Morgen
der
beginnt
Och
därhemma
samlas
helgonen
Wo
die
Heiligen
versammelt
sind
Vi
skall
då
förtälja
om
vår
resa
här
Dann
erzählen
wir
vom
Weg
durch
diese
Zeit
Vi
förstår
hans
vägar
bättre
ovan
där
Dort
verstehen
wir
erst
Gottes
Wege
weit
und
breit
Vi
förstår
hans
vägar
bättre
ovan
där
Dort
verstehen
wir
erst
Gottes
Wege
weit
und
breit
Är
ni
me?
Seid
ihr
dabei?
Han
tog
av
sig
sin
kavaj
Er
zog
seine
Jacke
aus
Sparka
av
sig
båda
skorna
Streifte
beide
Schuhe
ab
Å
så
spotta'
han
ut
snuset
Spuckte
dann
den
Tabak
aus
Och
sa
min
sköna
får
jag
lov
Sprach:
"Darf
ich
bitten,
meine
Dame?"
Hon
va
vacker,
han
va
stolt,
rak
i
ryggen
som
en
fura
Sie
schön,
er
stolz,
aufrecht
wie
Kiefern
stark
und
zart
Det
var
sommar
det
var
glädje
och
de
dansade
och
sjöng
Sommer,
Freude
überall,
tanzend
mit
Gesang
als
Art
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Leende
guldbruna
ögon
Deine
lachenden
Augen
goldbraun
Har
jag
förälskat
mig
i
Hab
mein
Herz
mir
gestohlen
ganz
Just
dina
guldbruna
ögon
Nur
deine
goldbraunen
Augen
Så
blå
kan
de
aldrig
mer
bli
Niemals
blau
werden
sie
dann
Så
blå
kan
de
aldrig
mer
bli
Niemals
blau
werden
sie
dann
Så
blå
kan
de
aldrig
mer
bli
Niemals
blau
werden
sie
dann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfred Dulin, Charles Albert Tindley, Cornelis Vreeswijk, D.p., Fredrik Bloom, Ivar Lindestad, Lars Berghagen, Olle Bergman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.