Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Är ni me' - Allsångsmedley
Вы с нами? - Песенная смесь
Jag
sa,
är
ni
me
då?
Я
сказал,
вы
с
нами?
Då
kör
vi!
Тогда
поехали!
Som
en
härlig
gudomskälla
Как
благодатный
божественный
источник
Rik
och
mäktig,
djup
och
stor
Богатый,
могучий,
глубокий
и
широкий
Är
den
kärlek,
nåd
och
sanning
Любовь,
благодать
и
истина
живут
Som
i
Jesus
hjärta
bor
В
сердце
Иисуса,
где
светлый
мир
Han
har
öppnat
pärleporten
Он
открыл
жемчужные
врата
Så
att
jag
kan
komma
in
Чтобы
я
мог
войти
Genom
blodet
har
han
frälsr
mig
Кровью
Своей
Он
спас
меня
Och
bevarat
mig
som
sin
И
хранит
как
Свое
дитя
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай
Daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj,
daj
Дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай,
дай
Prövningar
vi
möta
få
Испытания
встречаем
мы
Som
vi
ofta
ej
förstå
Часто
не
понять
их
суть
Herrens
vägar
när
han
önskar,
att
vi
himlen
skola
nå
Пути
Господни,
когда
желает
Он,
чтобы
мы
достигли
небес
Sina
barn
han
leder
här,
genom
sorger
och
besvär
Детей
Своих
ведет
Он
здесь,
сквозь
печали
и
невзгоды
Vi
förstår
hans
vägar
bättre
ovan
där
Лучше
поймем
Его
пути
там,
в
вышине
Ovan
där
randas
morgonen
Там,
где
занимается
утро
Och
därhemma
samlas
helgonen
И
где
святые
соберутся
Vi
skall
då
förtälja
om
vår
resa
här
Будем
рассказывать
о
пути
своём
Vi
förstår
hans
vägar
bättre
ovan
där
Лучше
поймем
Его
пути
там,
в
вышине
Vi
förstår
hans
vägar
bättre
ovan
där
Лучше
поймем
Его
пути
там,
в
вышине
Då
kör
vi!
Тогда
поехали!
Han
tog
av
sig
sin
kavaj
Он
снял
свой
пиджак
Sparka
av
sig
båda
skorna
Скинул
обе
туфли
Å
så
spotta'
han
ut
snuset
Выплюнул
жеванье
Och
sa
min
sköna
får
jag
lov
И
сказал:
«Красотка,
можно
мне?»
Hon
va
vacker,
han
va
stolt,
rak
i
ryggen
som
en
fura
Она
— прекрасна,
он
— горд,
прямой
как
сосна
Det
var
sommar
det
var
glädje
och
de
dansade
och
sjöng
Было
лето,
было
счастье,
и
танцевали
они
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
На,
на,
на,
на,
на,
на,
на
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
На,
на,
на,
на,
на,
на,
на,
на
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
На,
на,
на,
на,
на,
на,
на,
на
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
На,
на,
на,
на,
на,
на,
на
Leende
guldbruna
ögon
Твои
золотисто-карие
глаза
Har
jag
förälskat
mig
i
В
них
я
влюбился
Just
dina
guldbruna
ögon
Именно
твои
золотисто-карие
глаза
Så
blå
kan
de
aldrig
mer
bli
Голубыми
больше
не
станут
Så
blå
kan
de
aldrig
mer
bli
Голубыми
больше
не
станут
Så
blå
kan
de
aldrig
mer
bli
Голубыми
больше
не
станут
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfred Dulin, Charles Albert Tindley, Cornelis Vreeswijk, D.p., Fredrik Bloom, Ivar Lindestad, Lars Berghagen, Olle Bergman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.