Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Temes,
que
yo
diga
un
día
Du
fürchtest,
dass
ich
eines
Tages
En
cualquier
esquina
An
irgendeiner
Ecke
sage
Que
tu
fuiste
mía,
Dass
du
mir
gehörtest,
En
una
aventura
Nur
ein
Abenteuer,
Donde
no
hubo
amor.
Wo
es
keine
Liebe
gab.
Temes,
que
se
entere
el
mundo,
Du
fürchtest,
die
Welt
möge
erfahren,
De
que
en
tu
pasado
Dass
in
deiner
Vergangenheit
Soy
lo
mas
profundo
Ich
das
Tiefste
bin,
Y
aunque
tú
lo
niegues
Und
wenn
du
es
leugnest,
Que
miedo
te
doy.
Wie
sehr
ich
dich
ängstige.
Rindo
con
silencio,
mi
Ich
erweise
schweigend
meinen
Homenaje
triste
Traurigen
Tribut
Al
ayer
de
besos,
que
Dem
Gestern
voller
Küsse,
das
Pasó
y
no
existe
Verblasst
und
nicht
mehr
ist.
Nunca
diré
nada,
Niemals
werd
ich
reden,
Prosigue
tranquila
Bleib
ruhig
in
deiner
Con
tu
nuevo
amor.
Neuen
Liebe
dort.
Sientes,
un
miedo
terrible
Du
fühlst
schreckliche
Angst,
Mas
leí
en
tu
cara
Doch
las
ich
in
deinem
Blick,
Que
lo
mas
que
teme
Dass
am
meisten
dir
dein
Tu
vida
vacía
Leeres
Leben
bangt
vor
Es
que
diga
un
día
Meinem
Wort
im
Morgen:
Que
yo
te
olvidé.
Dass
ich
dich
vergaß.
Brindo
con
silencio,
mi
Ich
erhebe
schweigend
meinen
Homenaje
triste
Traurigen
Tribut
Al
ayer
de
besos,
que
Dem
Gestern
voller
Küsse,
das
Pasó
y
no
existe
Verblasst
und
nicht
mehr
ist.
Nunca
diré
nada,
Niemals
werd
ich
reden,
Prosigue
tranquila
Bleib
ruhig
in
deiner
Con
tu
nuevo
amor.
Neuen
Liebe
dort.
Sientes,
un
miedo
terrible
Du
fühlst
schreckliche
Angst,
Mas
leí
en
tu
cara
Doch
las
ich
in
deinem
Blick,
Que
lo
mas
que
teme
Dass
am
meisten
dir
dein
Tu
vida
vacía
Leeres
Leben
bangt
vor
Es
que
diga
un
día
Meinem
Wort
im
Morgen:
Que
yo
te
olvidé.
Dass
ich
dich
vergaß.
Que
yo
te
olvidé
Dass
ich
dich
vergaß
Que
yo
te
olvidé
Dass
ich
dich
vergaß
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Curet Alonso Catalino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.