Текст и перевод песни Tito Prince feat. Deling K - Du 15 au 31
Du 15 au 31
From the 15th to the 31st
Errais-tu
le
monde
aussi
beau?
Si
tu
vivais
nos
vies
du
15
au
31
Do
you
find
the
world
as
beautiful?
If
you
lived
our
lives
from
the
15th
to
the
31st
Tu
trouverais-tu
aussi
bon?
Si
tu
vivais
nos
vies
du
15
au
31
Would
you
find
it
as
good?
If
you
lived
our
lives
from
the
15th
to
the
31st
J'ai
grandis
dans
des
valeurs:
donne
moi
la
vérité
ou
garde
ta
money
I
grew
up
with
values:
give
me
the
truth
or
keep
your
money
Parle
moi
des
[?]
puisqu'on
est
divisés
en
catégories
Tell
me
about
the
[?]
since
we
are
divided
into
categories
Pas
de
money,
le
quotidien
du
Toti
No
money,
Toti's
everyday
life
C'est
là
que
j'grandis,
dans
nos
vieux
coins
de
Paris
That's
where
I
grow
up,
in
our
old
corners
of
Paris
Au
fond
j'crois
qu'ils
ignorent
ce
qu'on
vit
pour
nous
infliger
ça
là
Deep
down
I
think
they
ignore
what
we
live
to
inflict
it
on
us
there
Mais
pourquoi
il
faut
tant
faire
But
why
does
it
take
so
much
D'efforts
pour
nous
sortir
d'cette
saga
Of
effort
to
get
us
out
of
this
saga
La
rue
est
sale
dans
[?]
The
street
is
dirty
in
[?]
Pourquoi
pour
que
tu
sois
riche
je
dois
être
pauvre
Why
should
I
be
poor
so
that
you
can
be
rich?
C'est
ça
qui
mène
mes
frérots
en
[?]
That's
what
leads
my
bros
to
[?]
Tu
pensais
qu'si
t'étais
celui
qu'on
oppresse
si
à
chaque
You
thought
that
if
you
were
the
one
being
oppressed,
if
every
time
you
did
good
Fois
que
tu
faisais
le
bien
on
venait
peindre
sur
ta
fresque
We
would
come
and
paint
on
your
fresco
Si
tu
payais
le
prix
pour
chaque
pièce
et
qu'en
sortant
If
you
paid
the
price
for
each
piece
and
never
received
an
item
On
t'donnait
pas
d'article
mais
que
le
ticket
de
caisse
But
only
the
receipt
Comment
serais-tu
si
tu
venais
du
HLM,
What
would
you
be
like
if
you
came
from
the
HLM,
Au
milieu
du
H,
qu'en
t'apprend
qu'un
proche
à
le
VIH?
In
the
middle
of
the
H,
when
you
learn
that
someone
close
to
you
has
HIV?
Tu
verrais
que
pour
quelque
temps
qui
rêvent
You
would
see
that
for
some
time
who
dream
D'immortalité,
tu
t'sens
de
plus
en
plus
mortel
Of
immortality,
you
feel
more
and
more
mortal
Bro,
j'te
laisse
dicter
Bro,
I'll
let
you
tell
Verrais-tu
le
monde
aussi
beau?
Si
tu
vivais
nos
vies
du
15
au
31
Do
you
find
the
world
as
beautiful?
If
you
lived
our
lives
from
the
15th
to
the
31st
Tu
trouverais-tu
aussi
bon?
Si
tu
vivais
nos
vies
du
15
au
31
Would
you
find
it
as
good?
If
you
lived
our
lives
from
the
15th
to
the
31st
J'ai
grandis
dans
des
valeurs:
donne
moi
la
vérité
ou
garde
ta
money
I
grew
up
with
values:
give
me
the
truth
or
keep
your
money
Parle
moi
des
[?]
puisqu'on
est
divisés
en
catégories
Tell
me
about
the
[?]
since
we
are
divided
into
categories
Comment
serais-tu
en
début
de
mois
avec
un
peu
de
cash
How
would
you
be
at
the
beginning
of
the
month
with
a
little
cash?
Serais-tu
solide
ou
le
claquerais-tu
en
boite?
Would
you
be
solid
or
would
you
spend
it
all
in
a
club?
Pour
oublier
la
misère
que
tu
caches
car
au
bout
du
[?]
To
forget
the
misery
you
hide
because
at
the
end
of
the
[?]
Y
a
un
[?]
sur
le
point
de
mourir
du
coté
du
Burundi
oui
There
is
a
[?]
about
to
die
in
Burundi
Dis-lui,
dis-lui
grates-tu
de
la
téléphonie
Tell
him,
tell
him
that
you
are
grateful
for
the
telephony
Quand
tu
verras
qu'tes
enfants
partent
en
Ngiri-Ngiri
When
you
see
that
your
children
are
leaving
for
Ngiri-Ngiri
A
cause
du
colt
au
Congo,
seras-tu
à
l'aise?
Because
of
the
gunfight
in
Congo,
will
you
be
at
ease?
Reconnais
qu'tu
ne
connais
pas
notre
façon
de
franchir
ça
Admit
that
you
don't
know
our
way
of
getting
through
this
Reconnais
qu'tu
n'savais
pas
que
c'était
si
horrible
[?]
Admit
that
you
didn't
know
it
was
so
horrible
[?]
Dans
le
ghetto,
rester
dans
le
ghetto
[?]
In
the
ghetto,
stay
in
the
ghetto
[?]
Dans
le
ghetto,
échapper
loin
du
ghetto
[?]
In
the
ghetto,
escape
from
the
ghetto
[?]
On
rêve
de
coller
dans
les
airs
nos
punchlines
We
dream
of
sticking
our
punchlines
in
the
air
En
passant
par
la
compagnie,
des
[?],
des
airlines
Passing
by
the
company,
the
[?],
the
airlines
Verrais-tu
le
monde
aussi
beau?
Si
tu
vivais
nos
vies
du
15
au
31
Would
you
see
the
world
as
beautiful?
If
you
lived
our
lives
from
the
15th
to
the
31st
Tu
trouverais-tu
aussi
bon?
Si
tu
vivais
nos
vies
du
15
au
31
Would
you
find
it
as
good?
If
you
lived
our
lives
from
the
15th
to
the
31st
J'ai
grandis
dans
des
valeurs:
donne
moi
la
vérité,
garde
ta
money
I
grew
up
with
values:
give
me
the
truth,
keep
your
money
Parle
moi
des
[?]
puisqu'on
est
divisés
en
catégories
Tell
me
about
the
[?]
since
we
are
divided
into
categories
Fatigué,
fatigué
Tired,
tired
Du
15
au
31
From
the
15th
to
the
31st
Viens
pour
moi
oh
oh,
Viens
pour
moi
oh
oh,
Viens
pour
moi
oh
oh
Come
for
me
oh
oh,
Come
for
me
oh
oh,
Come
for
me
oh
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.