Текст и перевод песни Tito Prince - Discussion avec un maçon
Discussion avec un maçon
Discussion with a Freemason
Maintenant
dis-leur
quel
est
ton
job
Now
tell
them
what
your
job
is
Que
c'est
plus
ton
âme
qui
choisit
car
t'en
as
perdu
le
contrôle
That
it's
no
longer
your
soul
that
chooses
because
you've
lost
control
of
it
Que
tu
l'as
donnée
à
quelqu'un
que
t'appelle
l'architecte
du
globe
That
you
gave
it
to
someone
you
call
the
architect
of
the
globe
Ou
Lucifer,
dis-leur
vraiment
ce
qu'il
te
pousse
à
faire
Or
Lucifer,
tell
them
really
what
he
pushes
you
to
do
Qui
t'a
promis
une
bouffe
après
Who
promised
you
a
meal
afterwards
Plutôt
un
paquet
de
flouze
à
faire
Rather
a
wad
of
cash
to
make
Flouze
à
faire,
ou
flouze
amère
Cash
to
make,
or
bitter
cash
Car
il
te
rend
prêt
avant
le
coût
de
ta
mère
Because
he
makes
you
ready
before
the
cost
of
your
mother
Dis
à
tous
man
Tell
everyone,
man
Que
tu
ne
dors
plus
sans
cachet
quand
la
lune
se
lève
That
you
no
longer
sleep
without
pills
when
the
moon
rises
Qu'après
ton
initiation
il
fait
de
toi
un
véritable
new
slave
That
after
your
initiation
he
makes
you
a
true
new
slave
Maintenant
dis-leur
d'où
viennent
les
drogues
Now
tell
them
where
the
drugs
come
from
Que
c'est
lui
qui
t'a
envoyé
faire
de
l'être
humain
une
loque
That
it
was
he
who
sent
you
to
turn
human
beings
into
rags
Que
le
coupable
n'est
pas
le
petit
dealer
au
pied
du
block
That
the
culprit
is
not
the
little
dealer
at
the
foot
of
the
block
Que
ça
fait
partie
des
sacrifices
à
faire
dans
ton
job
That
it's
part
of
the
sacrifices
you
have
to
make
in
your
job
Ok,
dis
tout
tout
boy,
vas-y
parle-leur
de
tous
ces
viols
Ok,
tell
everything,
boy,
go
ahead,
tell
them
about
all
these
rapes
Je
suis
au
courant
de
tous
ces
rites
ignobles
I
know
about
all
these
vile
rites
Mais
dorénavant
refuse
tout
de
ce
job
But
before,
I
refused
everything
about
this
job
J'ai
une
pote
qui
a
sa
mère
chez
vous
et
son
père
la
touchait
fort
I
have
a
girl
whose
mother
is
with
you
and
her
father
touched
her
hard
A
9 ans
elle
avait
des
tâches
rouges
sur
toutes
ses
robes
At
9 years
old
she
had
red
stains
on
all
her
dresses
Répète,
chante
Repeat,
sing
J'ai
fait
l'mauvais
choix,
je
pouvais
faire
le
bon
I
made
the
wrong
choice,
I
could
have
made
the
right
one
Mais
j'ai
préféré
la
monnaie,
sans
sagesse
But
I
preferred
money,
without
wisdom
J'ferai
plus
l'mauvais
choix,
je
veux
faire
le
bon
I
won't
make
the
wrong
choice
anymore,
I
want
to
make
the
right
one
Car
je
préfère
la
monnaie
qu'emmène
la
sagesse
Because
I
prefer
the
money
that
comes
with
wisdom
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(That's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it)
Je
veux
plus
faire
souffrir
le
monde
I
don't
want
to
make
the
world
suffer
anymore
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(That's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it)
Je
veux
plus
taffer
pour
ce
monster
I
don't
want
to
work
for
this
monster
anymore
Je
ne
tafferai
plus,
tu
sais?
I
won't
work
anymore,
you
know?
Parle-leur
des
Droits
de
l'Homme
Tell
them
about
Human
Rights
Dis-leur
pourquoi
en
haut
d'page
y'a
ce
triangle
et
cet
œil
énorme
Tell
them
why
there's
this
triangle
and
this
huge
eye
at
the
top
of
the
page
Parle-leur
du
Nouvel
Ordre
Tell
them
about
the
New
World
Order
Dis-leur
qu'c'est
juste
une
façon
de
nous
mettre
dans
une
poubelle
propre
Tell
them
it's
just
a
way
to
put
us
in
a
clean
trash
can
Dis
aux
soldats
de
ne
pas
croire
à
tous
ce
qu'ils
veulent
qu'ils
gobent
Tell
the
soldiers
not
to
believe
everything
they
want
them
to
swallow
Que
la
guerre
est
un
sacrifice
humain
de
l'ordo
ab
Chaos
That
war
is
a
human
sacrifice
of
the
ordo
ab
Chao
Dans
ce
sale
pacte,
dis-leur
qu'il
y
a
un
tas
d'blazes
In
this
dirty
pact,
tell
them
that
there
are
a
lot
of
blazes
Qui,
comme
toi,
regrettent
leurs
sales
actes
Who,
like
you,
regret
their
dirty
deeds
Qui
veulent
se
barrer
mais
leur
mâchoire
claquent
Who
want
to
leave
but
their
jaw
is
clenched
Des
présidents,
des
créateurs
de
chat'
Presidents,
chat
creators
Des
arrivants
issus
d'basses
classes
Newcomers
from
lower
classes
Des
humoristes
même
quand
leurs
blagues
claquent
Comedians
even
when
their
jokes
slap
Des
sportifs
aux
salaires
à
quatre
plaques
Athletes
with
four-figure
salaries
Quatre
plaques,
yeah,
quatre
plaques
Four
figures,
yeah,
four
figures
Des
chefs
d'entreprises
qu'on
voit
au
Cap
d'Agde
Business
leaders
that
we
see
at
Cap
d'Agde
Des
acteurs
qui
portent
ces
blazes
classes
Actors
who
wear
these
classy
blazers
Des
chanteurs
parfois
même
en
snapback
Singers
sometimes
even
in
snapbacks
Vas-y,
dis-leur
autre
chose
Go
ahead,
tell
them
something
else
Qui
vous
forme
à
être
anti-Christ
et
pas
anti
autre
chose?
Who
trains
you
to
be
anti-Christ
and
not
anti
anything
else?
C'est
le
rocher
devant
qui
votre
boss
n'arrive
jamais
à
d'grandes
choses
It's
the
rock
in
front
of
which
your
boss
never
achieves
great
things
Viens
nous
rejoindre
sous
ce
roc,
une
protection
à
haute
dose
Come
join
us
under
this
rock,
a
high-dose
protection
J'ai
fait
l'mauvais
choix,
je
pouvais
faire
le
bon
I
made
the
wrong
choice,
I
could
have
made
the
right
one
Mais
j'ai
préféré
la
monnaie,
sans
sagesse
But
I
preferred
money,
without
wisdom
J'ferai
plus
l'mauvais
choix,
je
veux
faire
le
bon
I
won't
make
the
wrong
choice
anymore,
I
want
to
make
the
right
one
Car
je
préfère
la
monnaie
qu'emmène
la
sagesse
Because
I
prefer
the
money
that
comes
with
wisdom
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(That's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it)
Je
veux
plus
faire
souffrir
le
monde
I
don't
want
to
make
the
world
suffer
anymore
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(That's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it)
Je
veux
plus
taffer
pour
ce
monster
I
don't
want
to
work
for
this
monster
anymore
Je
ne
tafferai
plus,
tu
sais?
I
won't
work
anymore,
you
know?
Viens
me
sauver,
Yesu
Come
save
me,
Yesu
Viens
me
sauver,
Yesu
Come
save
me,
Yesu
Viens
me
sauver,
Yesu
Come
save
me,
Yesu
Un
peu
comme
Bill
Schnoebelen
A
little
like
Bill
Schnoebelen
J'ai
fait
l'mauvais
choix,
je
pouvais
faire
le
bon
I
made
the
wrong
choice,
I
could
have
made
the
right
one
Mais
j'ai
préféré
la
monnaie,
sans
sagesse
But
I
preferred
money,
without
wisdom
J'ferai
plus
l'mauvais
choix,
je
veux
faire
le
bon
I
won't
make
the
wrong
choice
anymore,
I
want
to
make
the
right
one
Car
je
préfère
la
monnaie
qu'emmène
la
sagesse
Because
I
prefer
the
money
that
comes
with
wisdom
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(That's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it)
Je
veux
plus
faire
souffrir
le
monde
I
don't
want
to
make
the
world
suffer
anymore
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(That's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it,
that's
it)
Je
veux
plus
taffer
pour
ce
monster
I
don't
want
to
work
for
this
monster
anymore
Je
ne
tafferai
plus,
tu
sais?
I
won't
work
anymore,
you
know?
Je
suis
sauvé,
yes
I
am
saved,
yes
Je
suis
sauvé,
yes
I
am
saved,
yes
Je
suis
sauvé,
yes
I
am
saved,
yes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tito Prince
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.