Tito Prince - Hopital de la fontaine - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Tito Prince - Hopital de la fontaine




Hopital de la fontaine
Больница Делафонтен
Octobre 2006: hôpital Delafontaine. Pour la première fois, j'viens d'me faire défoncer, j'viens d'me faire piétiner par 15 personnes et prendre trois coups de couteau. Et j'commence à penser avec mon homme intérieur, tu vois. J'me dis: "C'est un complot c'qui s'passe, on veut m'empêcher de devenir ce que je dois être, c'est pas possible." J'suis comme bloqué sur ce matelas face à une infirmière et j'vois elle me regarde d'un air "c'est quoi encore cet animal qui aime ce style de vie?", tu vois. Hey non, non, non, non: je l'arrête tout de suite
Октябрь 2006: больница Делафонтен. Впервые меня избили до полусмерти, меня топтали ногами 15 человек и трижды пырнули ножом. И вот я лежу и размышляю, понимаешь? Говорю себе: "Это какой-то заговор, мне хотят помешать стать тем, кем я должен быть, это невозможно." Я лежу на этой койке напротив медсестры, и вижу, как она смотрит на меня с таким выражением лица, типа: "Что это за животное, которому нравится такой образ жизни?", понимаешь? Эй, нет, нет, нет, нет: тут я ее сразу останавливаю
Madame l'infirmière, s'il vous plait, prenez soin de ma life
Мадам, прошу вас, позаботьтесь о моей жизни
Soignez bien ma personne et faites que personne ne die
Позаботьтесь обо мне и сделайте так, чтобы никто не смел
Sans être, sans être persuadé que j'suis une personne naze
Усомниться во мне, считать меня ничтожеством
Sans vous fier aux plaies sur le corps du personnage
Не судите по ранам на теле
S'il vous plait madame, ne m'demandez pas quel souci m'emmène
Пожалуйста, мадам, не спрашивайте, что привело меня сюда
Vous capterez pas sans avoir connu la source du problème
Вы не поймете, не зная источника проблемы
Capterez pas sans avoir connu les rues essonniennes
Не поймете, не зная эссоннских улиц
Qui aspirent du sang à en concurrencer Always
Которые пьют кровь, как Always
Pour m'comprendre, faut avoir connu la vie de pauvre men
Чтобы понять меня, нужно знать, какова жизнь бедняка
Avoir porter des shoes Atemi, des jeans sans name
Носить обувь Atemi, джинсы без названия
Avoir connu mon hood, Bergeries, ses conditions d'gang
Знать мой район, Бержери, его бандитские порядки
Avoir connu y'a 12 ans, sans protéine et sans Whey
Знать, как это было 12 лет назад, без протеина и сыворотки
Avoir porté le même caleçon plus d'une semaine
Носить одни и те же кальсоны больше недели
Avoir usé dans l'métro un peu plus d'une semelle
Стереть не одну пару подошв в метро
Avoir vu Paris, vu d'une fenêtre de mon bat'
Видеть Париж из окна своей многоэтажки
Et pas ce Paris vu de la Butte de Montmartre
А не с холма Монмартр
elle est choquée tu vois. Elle pensait pas qu'on pouvait vivre ça dans la ville qu'elle connaissait. elle commence à avoir de la pitié pour moi parce que je me suis laissé entraîner dans cette vie mais elle comprend que le problème vient de plus loin que les blessures qu'elle voit, tu vois, que mon âme intérieur est plus grande que tout ça. J'vois qu'elle s'intéresse plus à cette histoire et qu'elle peut me sortir de donc j'continue, j'continue à parler.
Она в шоке, понимаешь? Она и подумать не могла, что в ее любимом городе такое возможно. Она начинает мне сочувствовать, потому что я позволил втянуть себя в эту жизнь, но она понимает, что проблема глубже, чем просто раны на моем теле, понимаешь, что моя душа больше всего этого. Я вижу, что ее заинтересовала моя история и что она может мне помочь, поэтому я продолжаю, продолжаю говорить.
Tu comprendras tout c'que j'dis si à cause de ton faciès
Ты поймешь все, что я говорю, если из-за твоей внешности
On pense que tu manques d'éducation malgré un bac S
Тебя считают необразованным, несмотря на аттестат о среднем образовании
Si ta maman a acheté tes tenues aux rebeus de Barbès
Если твою одежду покупали у арабов на Барбесе
Si t'as r'connu la cuisine de Coluche dans ton assiette
Если ты узнал еду от Coluche в своей тарелке
Tu comprendras pas tout si t'allais pas au collège
Ты не поймешь, если ты не ходил в школу
En faux survét' Lacoste, fausse montre Rolex
В поддельном спортивном костюме Lacoste, с поддельными часами Rolex
Si t'as pas vu l'boulevard après la fermeture des commerces
Если ты не видел бульвар после закрытия магазинов
Rempli de meufs qui font d'leur corps un fonds de commerce
Полный девок, которые делают из своего тела товар
Si t'as jamais eu honte de choses que tu ne dis ap'
Если тебе никогда не было стыдно за то, о чем ты молчишь
Genre avoir eu des pompes grâce à Popo et Marie-Jeanne
Например, за то, что у тебя появились кроссовки благодаря наркоте
Sans aller à l'école avec une pluie de tracas
Если ты не ходил в школу с кучей проблем
Planquant une arme en guise de doudou dans le cartable
Пряча в рюкзаке оружие вместо плюшевого мишки
Si t'as pas connu ma crado chambre
Если ты не видел мою грязную комнату
Partagé avec des clandos et (honte?), ne juge pas la sère-mi
Которую я делил с нелегалами (стыд?), не суди мою сестру
Si t'as pas connu le manque d'eau chaude
Если ты не знал, что такое отсутствие горячей воды
Pas eu cette maman femme de chambre, tu connais pas la sère-mi
Если у тебя не было мамы-горничной, ты не знаешь мою сестру
elle est auch', auch' sur moi tu vois. Plus de préjugés, elle a envie de m'sauver, m'aider tu vois. Elle a capté que mon discours il était sincère, j'crois que elle l'a senti. Elle a envie de m'aider à changer de life, devenir celui que j'dois être.
Она в ауте, понимаешь? Никаких предрассудков, она хочет спасти меня, помочь мне, понимаешь? Она поняла, что мои слова искренни, я думаю, она это почувствовала. Она хочет помочь мне изменить жизнь, стать тем, кем я должен быть.
Tu voudrais aussi t'en sortir si t'avais connu tout ça
Ты бы тоже хотел вырваться, если бы прошел через все это
Sans glorifier la merde ou s'en moquer comme un goujat
Не восхваляя дерьмо и не насмехаясь над ним, как хам
Madame l'infirmière, laisse-moi une chance hey
Мадам, дайте мне шанс, эй
J'ai du talent, laisse-moi au moins la chance d'percer
У меня есть талант, дайте мне хотя бы шанс пробиться
J'ai trop perdu de temps mais l'élu s'lève
Я потерял слишком много времени, но избранник восстал
Dans c'combat contre le Diable, il fallait bien que Jésus s'mêle
В этой битве с дьяволом без Иисуса не обойтись
J'me barre de ce brancard et persévère
Я встаю с этой койки и буду упорствовать
Il faut que je m'occupe des affaires de mon père céleste.
Я должен заняться делами моего небесного отца.





Авторы: Emilien Bernaux, Prince Tshamala


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.