Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dissertação Do Papa Sobre O Crime Seguida De Orgia
Abhandlung des Papstes über das Verbrechen, gefolgt von einer Orgie
O
assassinato
é
uma
paixão
como
o
jogo
Der
Mord
ist
eine
Leidenschaft
wie
das
Spiel
O
vinho,
os
rapazes,
as
mulheres
Der
Wein,
die
Knaben,
die
Frauen
E
jamais
corrigida
se
a
ela
nos
acostumarmos
Und
niemals
korrigiert,
wenn
wir
uns
daran
gewöhnen
O
crime
é
venerado
e
posto
em
uso
por
toda
a
terra
Das
Verbrechen
wird
verehrt
und
auf
der
ganzen
Erde
angewandt
De
um
pólo
a
outro
se
imolam
vidas
humanas
Von
einem
Pol
zum
anderen
werden
Menschenleben
geopfert
Quase
todos
os
selvagens
da
América
Fast
alle
Wilden
Amerikas
Matam
os
velhos
se
os
encontram
doentes
Töten
die
Alten,
wenn
sie
sie
krank
vorfinden
É
uma
obra
de
caridade
por
parte
do
filhos
Es
ist
ein
Werk
der
Barmherzigkeit
seitens
der
Söhne
Em
Madagascar
In
Madagaskar
Todas
as
crianças
nascidas
às
terças,
quintas
e
sextas-feiras
Alle
Kinder,
die
dienstags,
donnerstags
und
freitags
geboren
werden
São
abandonadas
aos
animais
ferozes
Werden
den
wilden
Tieren
überlassen
Constantino,
imperador
tão
severo
e
querido
dos
cristãos
Konstantin,
ein
Kaiser,
so
streng
und
von
den
Christen
geliebt
Assassinou
o
cunhado,
os
sobrinhos,
a
mulher
e
o
filho
Ermordete
seinen
Schwager,
seine
Neffen,
seine
Frau
und
seinen
Sohn
Nos
mares
do
sul
In
den
Südmeeren
Existe
uma
ilha
em
que
Gibt
es
eine
Insel,
auf
der
As
mulheres
são
mortas
como
criaturas
inúteis
ao
mundo
Die
Frauen
als
für
die
Welt
nutzlose
Kreaturen
getötet
werden
Quando
ultrapassam
a
idade
de
procriar
Wenn
sie
das
gebärfähige
Alter
überschritten
haben
Em
Capo
Di
Monte,
se
uma
mulher
dá
a
luz
a
duas
crianças
gêmeas
In
Capo
Di
Monte,
wenn
eine
Frau
Zwillinge
zur
Welt
bringt
O
marido
logo
esmaga
uma
delas
Zerschmettert
der
Ehemann
sogleich
eines
von
ihnen
Quando
Gengis
Khan
se
apoderou
da
China
Als
Dschingis
Khan
China
eroberte
Mandou
degolar
à
sua
frente
dois
milhões
de
crianças
Ließ
er
vor
seinen
Augen
zwei
Millionen
Kinder
enthaupten
Os
Quóias
furam
as
costas
das
vítimas
a
pancadas
de
azagaia
Die
Quojas
durchbohren
den
Rücken
der
Opfer
mit
Speerstößen
Em
seguida
cortam
o
corpo
em
quartos
Anschließend
zerteilen
sie
den
Körper
in
Viertel
E
obrigam
a
mulher
do
morto
a
comê-lo
Und
zwingen
die
Frau
des
Toten,
ihn
zu
essen
Os
Hurões
penduram
um
cadáver
por
cima
do
paciente
Die
Huronen
hängen
einen
Leichnam
über
den
Patienten
De
maneira
a
que
possa
receber
na
cara
So
dass
er
ins
Gesicht
empfangen
kann
Toda
a
imundície
que
escorre
do
corpo
morto
All
den
Unrat,
der
aus
dem
toten
Körper
fließt
Atormentando
assim
o
desgraçado
até
que
ele
expire
Und
quälen
so
den
Unglücklichen,
bis
er
stirbt
Os
Irlandeses
esmagavam
as
vítimas
Die
Iren
zerschmetterten
die
Opfer
Os
Noruegueses
perfuravam-lhes
o
crânio
Die
Norweger
durchbohrten
ihnen
den
Schädel
Os
Gauleses
partiam-lhes
a
bacia
Die
Gallier
brachen
ihnen
das
Becken
Os
Celtas
enfiavam-lhes
um
sabre
no
esterno
Die
Kelten
stießen
ihnen
einen
Säbel
ins
Brustbein
Apuleio
fala
do
tormento
de
uma
mulher
Apuleius
spricht
von
der
Qual
einer
Frau
Cujo
pormenor
é
bem
agradável
Deren
Detail
recht
angenehm
ist
Coseram-na
com
a
cabeça
de
fora
Man
nähte
sie
mit
dem
Kopf
nach
außen
ein
Dentro
da
barriga
de
um
burro
In
den
Bauch
eines
Esels
Ao
qual
tinham
sido
arrancadas
as
entranhas
Dem
die
Eingeweide
herausgerissen
worden
waren
Desse
modo
foi
exposta
aos
animais
ferozes
Auf
diese
Weise
wurde
sie
den
wilden
Tieren
ausgesetzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Gavin, Jose Fernando Gomes Dos Reis, Joaquim Jr., Sergio Affonso, Paulo Miklos, Marcelo Fromer, Antonio Bellotto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.