Titãs - O Camelo E O Dromedário - перевод текста песни на немецкий

O Camelo E O Dromedário - Titãsперевод на немецкий




O Camelo E O Dromedário
Das Kamel Und Das Dromedar
uma questão que muito tempo me incomoda
Es gibt eine Frage, die mich schon lange plagt
Qual será a vantagem de se ter uma ou duas corcovas?
Welchen Vorteil mag es haben, einen oder zwei Höcker zu besitzen?
O que iremos formular é somente um questionário
Was wir formulieren werden, ist lediglich ein Fragebogen
Qual diferença haverá entre o dromedário e o camelo?
Welcher Unterschied besteht wohl zwischen dem Dromedar und dem Kamel?
E entre o camelo e o dromedário?
Und zwischen dem Kamel und dem Dromedar?
Postos frente a frente causam a mesma impressão
Stirn an Stirn gestellt, erwecken sie denselben Eindruck
Mas quando postos de lado faz-se logo a correção
Aber seitlich betrachtet, erfolgt sogleich die Korrektur
O camelo difere do dromedário que tem uma corcova
Das Kamel unterscheidet sich vom Dromedar, welches nur einen Höcker hat
O dromedário difere do camelo por ter suas duas corcovas
Das Dromedar wiederum unterscheidet sich vom Kamel dadurch, dass es seine zwei Höcker besitzt
muitas coincidências entre os nossos dois ruminantes
Es gibt viele Gemeinsamkeiten zwischen unseren beiden Wiederkäuern
Mas quando chamados em ordem alfabética
Aber wenn sie in alphabetischer Reihenfolge aufgerufen werden,
É o camelo que vem sempre antes
Ist es das Kamel, das immer zuerst kommt
O camelo está na letra c de quase todo abecedário
Das Kamel steht beim Buchstaben C in fast jedem Abc-Buch
A letra d, por sua vez, traz sempre a figura do dromedário
Der Buchstabe D wiederum bringt stets die Abbildung des Dromedars
Haverá mesmo uma rusga entre os dois mamíferos quadrúpedes?
Gibt es wirklich einen Groll zwischen den beiden vierfüßigen Säugetieren?
Ou desavenças são propriedades apenas de nós, humanos bípedes?
Oder sind Unstimmigkeiten nur eine Eigenschaft von uns zweifüßigen Menschen?
se anda de dromedário no deserto do Saara
Man reitet nur auf Dromedaren in der Wüste Sahara
Mas quem viu aonde dorme o camelo na Guanabara?
Aber wer hat schon gesehen, wo das Kamel drüben in Guanabara schläft?
O camelo é o Pão de Açúcar com a Urca vistos em relevo
Das Kamel ist der Zuckerhut mit dem Urca-Hügel im Relief gesehen
Mas o dromedário é o Corcovado, o Cristo é que não pode vê-lo
Aber das Dromedar ist der Corcovado, nur Christus kann es eben nicht sehen
Será que por ter duas corcovas o camelo passa mais tempo sem beber água?
Kommt das Kamel vielleicht länger ohne Wasser aus, weil es zwei Höcker hat?
Ou pelo contrário, com um peso maior, beba mais água que o dromedário?
Oder trinkt es im Gegenteil, mit größerem Gewicht, mehr Wasser als das Dromedar?
Será que o bom dromedário com sua única corcova tem por cima mais espaço
Hat das gute Dromedar mit seinem einzigen Höcker vielleicht oben mehr Platz?
E ficaria assim nosso amigo camelo exposto a um maior cansaço?
Und wäre unser Freund, das Kamel, dadurch größerer Müdigkeit ausgesetzt?
Aquele que acertar a primeira resposta
Wer die erste Antwort richtig errät,
Receberá duas corcovas em suas costas
Erhält zwei Höcker auf seinen Rücken
Por outro lado, aquele que acertar a segunda
Andererseits, wer nur die zweite richtig errät,
Não tardará a ficar com uma enorme corcunda
Wird bald einen riesigen Buckel bekommen





Авторы: Paulo Miklos, Antonio Bellotto, Marcelo Fromer, Jose Fernando Gomes Dos Reis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.