Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’Angelo Degli Altri E Di Se Stesso
Der Engel der Anderen und seiner selbst
Ti
racconto
una
storia
di
provincia
Ich
erzähle
dir
eine
kleine
Stadtgeschichte
Che
meno
l'ascolti,
più
lei
ricomincia
Je
weniger
du
zuhörst,
desto
mehr
beginnt
sie
von
vorne
Ti
racconto
una
storia
stasera
Ich
erzähle
dir
heute
eine
Geschichte
Che
meno
ci
credi,
più
diventa
vera
Je
weniger
du
glaubst,
desto
wahrer
wird
sie
E
nella
testa
volevo
solo
silenzio
Und
in
meinem
Kopf
wollte
ich
nur
Stille
Correvo
verso
la
gioia,
ma
arrivai
terzo
Ich
rannte
zur
Freude,
doch
ich
wurde
Dritter
Volevo
la
felicità
come
in
un
sogno
Ich
wollte
das
Glück
wie
in
einem
Traum
Ma
è
quasi
un
anno
che
non
dormo
un
secondo,
eh
Doch
es
ist
fast
ein
Jahr,
dass
ich
keine
Sekunde
schlafe,
eh
E
penso
solo
all'incidente
Und
ich
denke
nur
an
den
Unfall
Gli
amici
fan
finta
di
niente
Freunde
tun,
als
wäre
nichts
E
testimoni
più
di
uno,
ma
che
Mehr
als
ein
Zeuge,
doch
Son
morto,
non
lo
grida
nessuno
Ich
bin
tot,
niemand
ruft
es
laut
Basta
osservare
tra
le
cose
per
scoprirne
un
po'
distratta
la
bellezza,
ah
Es
reicht,
Dinge
zu
betrachten,
um
ihre
zerstreute
Schönheit
zu
entdecken,
ah
Solo
catturandone
l'istinto
ti
abbandoni
finalmente
alla
certezza
Erst
wenn
du
ihren
Instinkt
einfängst,
gibst
du
dich
der
Gewissheit
hin
Perché
le
risposte
son
nascoste,
abbandonate
in
un
ricordo
e
il
suo
riflesso
Denn
Antworten
sind
versteckt,
zurückgelassen
in
einer
Erinnerung
und
ihrem
Spiegelbild
Forse
cerchi
un
angelo,
però
ognuno
è
l'angelo
degli
altri
e
di
se
stesso,
ah
Vielleicht
suchst
du
einen
Engel,
doch
jeder
ist
der
Engel
der
anderen
und
seiner
selbst,
ah
Vivo
da
lapidato,
ma
una
pietra
al
giorno
Ich
lebe
als
Gesteinigter,
doch
Stein
für
Stein
Aspetto
quella
mortale,
ma
non
mi
scompongo
Warte
auf
den
tödlichen,
bleibe
aber
gelassen
Leggo
lettere
coniugate
al
presente
Ich
lese
Briefe,
gebeugt
in
Gegenwart
Voce
del
verbo
"non
posso",
rimango
assente,
eh
Stimme
des
Verbs
"kann
nicht",
ich
bleibe
abwesend,
eh
Soddisfatto
per
niente
Überhaupt
nicht
zufrieden
Naufrago
ancora
Immer
noch
Schiffbrüchiger
Scontato,
arriverà
l'ora
Offensichtlich
wird
die
Stunde
kommen
Basta
osservare
tra
le
cose
per
scoprirne
un
po'
distratta
la
bellezza,
ah
Es
reicht,
Dinge
zu
betrachten,
um
ihre
zerstreute
Schönheit
zu
entdecken,
ah
Solo
catturandone
l'istinto
ti
abbandoni
finalmente
alla
certezza
Erst
wenn
du
ihren
Instinkt
einfängst,
gibst
du
dich
der
Gewissheit
hin
Perché
le
risposte
son
nascoste,
abbandonate
in
un
ricordo
e
il
suo
riflesso
Denn
Antworten
sind
versteckt,
zurückgelassen
in
einer
Erinnerung
und
ihrem
Spiegelbild
Forse
cerchi
un
angelo,
però
ognuno
è
l'angelo
degli
altri
e
di
se
stesso,
ah
Vielleicht
suchst
du
einen
Engel,
doch
jeder
ist
der
Engel
der
anderen
und
seiner
selbst,
ah
Sono
l'angelo
di
me
stesso,
per
questo
non
credo
in
me
Ich
bin
der
Engel
meiner
selbst,
darum
glaube
ich
nicht
an
mich
Libero
dall'eccesso,
ma
schiavo
di
rime
e
lessico
Befreit
vom
Übermaß,
doch
Sklave
von
Reimen
und
Wortschatz
Prego
guardando
nelle
pozzanghere
il
mio
riflesso
Ich
bete,
während
ich
in
Pfützen
mein
Spiegelbild
sehe
Mentre
una
Lambo
schizza
di
fango
i
miei
jeans
e
l'eskimo
Während
ein
Lambo
Schlamm
auf
meine
Jeans
und
meine
Daunenjacke
spritzt
Non
ho
più
problemi
degli
altri
(no)
Ich
habe
nicht
mehr
die
Probleme
anderer
(nein)
Solo
più
tempo
per
pensarci,
come
i
benestanti
(sì)
Nur
mehr
Zeit,
daran
zu
denken,
wie
die
Wohlhabenden
(ja)
Dici,
"Nel
web
è
tutto
al
top,
quindi
è
bene
starci"
(ah-ah)
Du
sagst:
"Im
Netz
ist
alles
top,
also
gut
drauf
zu
sein"
(ah-ah)
La
vita
detta
anche
gli
stop
(già,
già)
Das
Leben
diktiert
auch
die
Stopps
(ja,
ja)
La
vita
è
rimasta
ai
telegrammi
Das
Leben
ist
bei
Telegrammen
steckengeblieben
Non
ostento
il
mio
dolore
come
un
gonfalone
Ich
präsentiere
meinen
Schmerz
nicht
wie
eine
Standarte
Anche
se
mi
farei
un
favore
perché
gonfia
l'audience
Obwohl
ich
mir
selbst
helfen
würde,
denn
es
treibt
die
Quoten
"Ieri,
oggi
e
domani",
stessa
trama,
Sophia
Loren
"Gestern,
heute,
morgen",
gleiches
Drehbuch,
Sophia
Loren
Devo
darmi
una
svegliata,
il
tempo
soffia
l'ore
Ich
muss
aufwachen,
die
Zeit
pustet
die
Stunden
Parto,
ex
novo
Ich
breche
auf,
von
neuem
Cuore
d'oro,
ex
voto
Goldenes
Herz,
Votivgabe
Colmo
il
vuoto,
esplodo
Ich
fülle
die
Leere,
explodiere
So
che
un
giorno
sarò
solo
un
ex
noto
Ich
weiß,
eines
Tages
bin
ich
nur
ein
Ex-Bekannter
Esco,
volo
sotto
le
strobo
Ich
gehe
raus,
fliege
unter
Stroboskopen
Poi
ti
prendo
nel
sogno
Dann
nehme
ich
dich
im
Traum
Metto
mani
al
collo
e
scuoto
Lege
Hände
an
den
Hals
und
schüttle
Finché
non
gridi
sotto
il
lenzuolo,
"Mo
basta!"
Bis
du
schreist:
"Jetzt
reicht's!"
unter
dem
Laken
Osservare
tra
le
cose
per
scoprirne
un
po'
distratta
la
bellezza,
ah
Dinge
zu
betrachten,
um
ihre
zerstreute
Schönheit
zu
entdecken,
ah
Solo
catturandone
l'istinto
ti
abbandoni
finalmente
alla
certezza
Erst
wenn
du
ihren
Instinkt
einfängst,
gibst
du
dich
der
Gewissheit
hin
Perché
le
risposte
son
nascoste,
abbandonate
in
un
ricordo
e
il
suo
riflesso
Denn
Antworten
sind
versteckt,
zurückgelassen
in
einer
Erinnerung
und
ihrem
Spiegelbild
Forse
cerchi
un
angelo
però
ognuno
è
l'angelo
degli
altri
e
di
se
stesso,
ah
Vielleicht
suchst
du
einen
Engel
doch
jeder
ist
der
Engel
der
anderen
und
seiner
selbst,
ah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Salvemini, Tiziano Ferro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.