Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Bimbo Dentro (2021 Remastered) - Spanish Version
Das Kind in mir (2021 Remastered) - Spanische Version
Che
fine
ho
fatto
io?
Was
ist
aus
mir
geworden?
Col
viso
più
rotondo,
ma
mai
pallido
Mit
runderem
Gesicht,
aber
niemals
blass
Meno
sicuro,
ma
Weniger
sicher,
aber
Più
forte
a
volte
per
la
grande
umiltà
Manchmal
stärker
durch
die
große
Demut
Che
dormivo
sui
banchi
di
scuola
Ich
schlief
auf
den
Schulbänken
Non
trattenevo
mai
i
nodi
alla
gola
Ich
hielt
die
Kloß
im
Hals
nie
zurück
Che
di
lottare
a
volte
ero
stanco
Manchmal
war
ich
müde
vom
Kämpfen
Ma
per
pensare
avevo
sempre
tempo
e
ora
no
Aber
zum
Nachdenken
hatte
ich
immer
Zeit,
jetzt
nicht
mehr
Adesso,
ti
guardo
assente
e
dico
Jetzt
schaue
ich
dich
abwesend
an
und
sage
"Tu
non
entri,
tu
dentro
di
me
non
entri
"Du
kommst
nicht
rein,
du
kommst
nicht
in
mich
rein
Ora
non
più,
non
mi
ferisci
più"
Jetzt
nicht
mehr,
du
verletzt
mich
nicht
mehr"
Che
stringo
a
tutti
i
costi
i
denti
Ich
beiße
mit
aller
Kraft
die
Zähne
zusammen
E
pur
di
non
scoprirmi
mi
tiro
indietro
un
po'
Und
um
mich
nicht
zu
entblößen,
ziehe
ich
mich
ein
wenig
zurück
Sì,
ancora
un
po'
Ja,
noch
ein
wenig
Luna
ascoltami
Mond,
hör
mir
zu
Se
da
quell'angolo
Wenn
du
aus
diesem
Winkel
Di
altitudine
Deiner
Höhe
Ne
sai
di
più
di
me
Mehr
weißt
als
ich
Ora
stringimi
Umarme
mich
jetzt
Non
voglio
perdermi
Ich
will
mich
nicht
verlieren
Ma
ora
non
trovo
più
Aber
jetzt
finde
ich
nicht
mehr
Il
bimbo
dentro
me
Das
Kind
in
mir
Il
bimbo
dentro
me,
no,
no
Das
Kind
in
mir,
nein,
nein
Che
fine
hai
fatto
anche
tu?
Was
ist
aus
dir
geworden?
Cos'è,
sei
stanca
oramai
di
dirmelo
Was
ist
los,
bist
du
es
leid,
es
mir
zu
sagen?
Che
non
ci
sono
più?
Dass
ich
nicht
mehr
da
bin?
Tu
che
conosci
con
sincera
umiltà
Du,
die
du
mit
aufrichtiger
Demut
kennst
La
versione
integrale
di
me
Die
vollständige
Version
von
mir
Che
custodisci
gelosa
i
"perché"
Die
eifersüchtig
die
"Warums"
hütet
Prova
a
ridarmi
quell'assurda
ironia
Versuche,
mir
diese
absurde
Ironie
zurückzugeben
La
voglia
matta
di
andare
via
Den
verrückten
Wunsch
zu
gehen
Ma
tornare
a
casa,
no,
no
Aber
nach
Hause
zurückzukehren,
nein,
nein
Ma
ora
ti
guardo
assente
e
dico
Aber
jetzt
schaue
ich
dich
abwesend
an
und
sage
"Tu
non
entri,
tu
dentro
di
me
non
entri
più
"Du
kommst
nicht
rein,
du
kommst
nicht
mehr
in
mich
rein
Sì,
non
mi
ferisci
più"
Ja,
du
verletzt
mich
nicht
mehr"
Tu
oramai
neanche
ti
ribelli
Du
wehrst
dich
jetzt
nicht
einmal
mehr
Non
discuti
e
ti
rassegni
Du
diskutierst
nicht
und
gibst
auf
Aiutami,
ti
prego
Hilf
mir,
ich
bitte
dich
Luna
ascoltami
Mond,
hör
mir
zu
Se
da
quell'angolo
Wenn
du
aus
diesem
Winkel
Di
altitudine
Deiner
Höhe
Ne
sai
di
più
di
me
Mehr
weißt
als
ich
Scavalca
i
ponti
tra
mente
e
cuore
Überwinde
die
Brücken
zwischen
Verstand
und
Herz
La
soglia
estrema
del
dolore
Die
äußerste
Schwelle
des
Schmerzes
L'orgoglio
ed
il
suo
mare
immenso
Den
Stolz
und
sein
unendliches
Meer
Per
far
capire
che
ci
penso
Um
zu
verstehen
zu
geben,
dass
ich
darüber
nachdenke
Che
soffro
per
amore
intenso
Dass
ich
aus
intensiver
Liebe
leide
Che
gioco
ancora
con
il
vento
Dass
ich
immer
noch
mit
dem
Wind
spiele
Ma
non
trovo
più
il
bimbo
dentro
Aber
ich
finde
das
Kind
in
mir
nicht
mehr
Che
rido
ancora
senza
un
senso
Ich
lache
immer
noch
ohne
Grund
E
navigo
distratto
e
attento
Und
ich
segle
zerstreut
und
aufmerksam
Ingenuo,
ma
con
la
testa
Naiv,
aber
mit
dem
Kopf
O
tutto
o
niente,
o
sempre
o
basta
Entweder
alles
oder
nichts,
entweder
immer
oder
es
reicht
Che
sono
qui
per
ritrovarmi,
sì
Ich
bin
hier,
um
mich
wiederzufinden,
ja
E
chiedo
aiuto
a
te
Und
ich
bitte
dich
um
Hilfe
Per
ritrovarmi
Um
mich
wiederzufinden
Per
ritrovarmi
Um
mich
wiederzufinden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tiziano Ferro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.