Tiziano Ferro - Primavera nunca fué - перевод текста песни на немецкий

Primavera nunca fué - Tiziano Ferroперевод на немецкий




Primavera nunca fué
Frühling war es nie
Aaaah...
Aaaah...
Aaaah...
Aaaah...
Iiiih...
Iiiih...
Meee...
Meee...
Me excuso, me disculpo
Ich entschuldige mich, bitte um Verzeihung
Luego acuso el golpe y uso
Dann spüre ich den Schlag und nutze
Ironía en mis palabras
Ironie in meinen Worten
Lo lamento te he fallado y basta
Es tut mir leid, ich habe versagt, und basta
Hoy para es fiesta grande
Heute ist für mich ein großes Fest
Me tomo sonriente la victoria
Ich nehme lächelnd den Sieg an
Y entretanto quise desnudarte
Und währenddessen wollte ich dich entkleiden
Se siente, si es sonriente
Man spürt es, wenn sie lächelt
Se siente, y tu boca miente
Man spürt es, und dein Mund lügt
Se siente, se siente, se siente, lengua de serpiente
Man spürt es, man spürt es, man spürt es, Schlangenzunge
Se siente, hablas entre dientes (ah, ¡ha!)
Man spürt es, du sprichst zwischen den Zähnen (ah, ha!)
La historia nuestra en como una ventana en primavera
Unsere Geschichte ist wie ein Fenster im Frühling
Que se abre fácilmente y que se queda siempre abierta
Das sich leicht öffnet und immer offen bleibt
Aspirando los perfumes de un verano que se espera
Die Düfte eines Sommers einatmend, der erwartet wird
Llegará, pero no llega, y el pensamiento vuela
Er wird kommen, aber er kommt nicht, und die Gedanken fliegen
Y la atención recae sólo sobre cosas bellas
Und die Aufmerksamkeit fällt nur auf schöne Dinge
El prado iluminado, las blancas margaritas
Die beleuchtete Wiese, die weißen Gänseblümchen
Mas luego cae la nieve y primavera nunca fue
Doch dann fällt der Schnee und es war nie Frühling
Mas luego cae la nieve y primavera nunca fue
Doch dann fällt der Schnee und es war nie Frühling
Me acuso, soy un burro, yo no abuso nunca de tu calma
Ich klage mich an, ich bin ein Esel, ich missbrauche niemals deine Ruhe
Sólo he sido brusco, no un obtuso, (¡que gran diferencia!)
Ich war nur grob, nicht stumpfsinnig (was für ein großer Unterschied!)
Ha sido una de entre tantas historias que terminan
Es war eine von vielen Geschichten, die enden
Paciencia, ¿quién se siente un gusano verde?
Geduld, wer fühlt sich schon wie ein grüner Wurm?
Se siente, si es sonriente
Man spürt es, wenn sie lächelt
Se siente, y tu boca miente
Man spürt es, und dein Mund lügt
Se siente, se siente, se siente, lengua de serpiente
Man spürt es, man spürt es, man spürt es, Schlangenzunge
Se siente, hablas entre dientes (ah, ¡ha!)
Man spürt es, du sprichst zwischen den Zähnen (ah, ha!)
La historia nuestra en como una ventana en primavera
Unsere Geschichte ist wie ein Fenster im Frühling
Que se abre fácilmente y que se queda siempre abierta
Das sich leicht öffnet und immer offen bleibt
Aspirando los perfumes de un verano que se espera
Die Düfte eines Sommers einatmend, der erwartet wird
Llegará, pero no llega, y el pensamiento vuela
Er wird kommen, aber er kommt nicht, und die Gedanken fliegen
Y la atención recae sólo sobre cosas bellas
Und die Aufmerksamkeit fällt nur auf schöne Dinge
El prado iluminado, las blancas margaritas
Die beleuchtete Wiese, die weißen Gänseblümchen
Mas luego cae la nieve y primavera nunca fue
Doch dann fällt der Schnee und es war nie Frühling
Mas luego cae la nieve y primavera nunca fue
Doch dann fällt der Schnee und es war nie Frühling
Los brazos apretados contra el pecho en gesto duro
Die Arme fest an die Brust gepresst in einer harten Geste
Esa expresión, los morros típicos que nunca perderás
Dieser Ausdruck, die typischen Schmollmünder, die du nie verlieren wirst
Y frente a un capuccino tus labios con espuma
Und vor einem Cappuccino deine Lippen mit Schaum
Yo vagamente erótico a ti te miraré
Ich werde dich vage erotisch ansehen
Saboreando el gesto indiscutible que has perdido
Die unbestreitbare Geste genießend, die du verloren hast
Dulce y tan ingenuo, como mis mordiscos
Süß und so naiv, wie meine Bisse
Y cuánto error acumulado y yo sin comprenderlo
Und wie viele Fehler habe ich angesammelt, ohne es zu verstehen
Que para darte gusto hay que saber paladearlo
Dass man, um dich zu erfreuen, es verstehen muss, dich zu genießen
Lento, suavemente
Langsam, sanft
Con cabeza, levemente
Mit Bedacht, leicht
Comenzando, desde cero
Von Null anfangend
Disfrutando, hasta irse
Genießend, bis zum Gehen
La historia nuestra en como una ventana en primavera
Unsere Geschichte ist wie ein Fenster im Frühling
Que se abre fácilmente y que se queda siempre abierta
Das sich leicht öffnet und immer offen bleibt
Aspirando los perfumes de un verano que se espera
Die Düfte eines Sommers einatmend, der erwartet wird
Llegará, pero no llega, y el pensamiento vuela
Er wird kommen, aber er kommt nicht, und die Gedanken fliegen
Y la atención recae sólo sobre cosas bellas
Und die Aufmerksamkeit fällt nur auf schöne Dinge
El prado iluminado, las blancas margaritas
Die beleuchtete Wiese, die weißen Gänseblümchen
Mas luego cae la nieve y primavera nunca fue
Doch dann fällt der Schnee und es war nie Frühling
Mas luego cae la nieve y primavera nunca fue
Doch dann fällt der Schnee und es war nie Frühling
La historia nuestra en como una ventana en primavera
Unsere Geschichte ist wie ein Fenster im Frühling
Que se abre fácilmente y que se queda siempre abierta
Das sich leicht öffnet und immer offen bleibt
Aspirando los perfumes de un verano que se espera
Die Düfte eines Sommers einatmend, der erwartet wird
Llegará, pero no llega, y el pensamiento vuela
Er wird kommen, aber er kommt nicht, und die Gedanken fliegen
Y la atención recae sólo sobre cosas bellas
Und die Aufmerksamkeit fällt nur auf schöne Dinge
El prado iluminado, las blancas margaritas
Die beleuchtete Wiese, die weißen Gänseblümchen
Mas luego cae la nieve y primavera nunca fue
Doch dann fällt der Schnee und es war nie Frühling
Mas luego cae la nieve y primavera nunca fue
Doch dann fällt der Schnee und es war nie Frühling





Авторы: Ignacio Ballesteros Diaz, Tiziano Ferro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.