Tião Carreiro & Pardinho - Chave do Apartamento - перевод текста песни на немецкий

Chave do Apartamento - Tião Carreiro & Pardinhoперевод на немецкий




Chave do Apartamento
Schlüssel zur Wohnung
Um certo dia, ao voltar de uma viagem
Eines Tages, als ich von einer Reise zurückkehrte,
Faltou-me toda coragem ao chegar no apartamento
fehlte mir aller Mut, als ich an der Wohnung ankam.
Bati na porta e a porta estava fechada
Ich klopfte an die Tür, und die Tür war verschlossen.
Passei hora amargurada, no mais triste sofrimento
Ich verbrachte eine bittere Stunde im tiefsten Leid.
E por castigo, para a dor ser mais patente
Und zur Strafe, damit der Schmerz noch deutlicher würde,
Meu vizinho estava ausente, à noite que voltou
war mein Nachbar abwesend, erst am Abend kam er zurück.
Entregou-me, amargurado, com pena do meu estado
Er übergab mir, bekümmert, mit Mitleid für meinen Zustand,
A chave que ela deixou
den Schlüssel, den sie hinterlassen hatte.
Abri a porta, envolvido de emoção
Ich öffnete die Tür, von Emotionen ergriffen,
Meu infeliz coração loucamente a pulsar
mein unglückliches Herz schlug wie verrückt.
Entrei no quarto, estava bem arrumado
Ich betrat das Zimmer, es war sehr ordentlich,
Com alcova de noivado, como alguém que vai se casar
wie eine Brautkammer, als ob jemand heiraten würde.
Na ânsia louca, este amor foi revivendo
In verrückter Sehnsucht lebte diese Liebe wieder auf,
E as gavetas remexendo, um bilhete dizia assim
und als ich die Schubladen durchwühlte, sagte ein Zettel so:
Perdoe-me, por favor, se nunca lhe tive amor
"Verzeih mir bitte, wenn ich dich nie geliebt habe.
Adeus, esqueças de mim
Leb wohl, vergiss mich."
Abri a porta, envolvido de emoção
Ich öffnete die Tür, von Emotionen ergriffen,
Meu infeliz coração loucamente a pulsar
mein unglückliches Herz schlug wie verrückt.
Entrei no quarto, estava bem arrumado
Ich betrat das Zimmer, es war sehr ordentlich,
Com alcova de noivado, como alguém que vai se casar
wie eine Brautkammer, als ob jemand heiraten würde.
Na ânsia louca, este amor foi revivendo
In verrückter Sehnsucht lebte diese Liebe wieder auf,
E as gavetas remexendo, um bilhete dizia assim
und als ich die Schubladen durchwühlte, sagte ein Zettel so:
Perdoe-me, por favor, se nunca lhe tive amor
"Verzeih mir bitte, wenn ich dich nie geliebt habe.
Adeus, esqueças de mim
Leb wohl, vergiss mich."





Авторы: Carreirinho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.