Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ultima Viagem
Letzte Reise
Numa
fria
madrugada
eu
arriei
o
meu
Picasso
In
einer
kalten
Morgendämmerung
sattelte
ich
meinen
Picasso
Fui
fazer
uma
caçada
no
Campo
de
Santo
Inácio
Ich
ging
auf
die
Jagd
im
Feld
von
Santo
Inácio
Num
rancho
beira
de
estrada
pra
aliviar
o
meu
cansaço
Auf
einer
Ranch
am
Straßenrand,
um
meine
Müdigkeit
zu
lindern
Parei
pra
beber
uma
água,
conheci
o
velho
Epitácio
Hielt
ich
an,
um
Wasser
zu
trinken,
und
traf
den
alten
Epitácio
Era
o
rei
dos
cantador,
ai,
que
teve
um
triste
fracasso
Er
war
der
König
der
Sänger,
ai,
der
ein
trauriges
Scheitern
erlebte
Seu
moço,
você
está
vendo
esta
viola
empoeirada?
Junger
Mann,
sehen
Sie
diese
verstaubte
Viola?
Faz
dez
anos
que
este
pinho
está
num
canto
pendurada
Seit
zehn
Jahren
hängt
diese
Viola
in
einer
Ecke
Dez
anos
atrás
esta
viola
sempre
foi
a
minha
enxada
Vor
zehn
Jahren
war
diese
Viola
immer
mein
Broterwerb
Eu
com
o
meu
companheiro
nós
dois
não
tinha
parada
Ich
und
mein
Partner,
wir
beide
kannten
keine
Pause
Toda
semana
cantava
levando
a
vida
folgada
Jede
Woche
sangen
wir
und
führten
ein
sorgloses
Leben
Cada
dia
uma
cidade,
sempre
fazendo
viagem
Jeden
Tag
eine
andere
Stadt,
immer
auf
Reisen
Pra
violeiros
despeitados
bater
com
nós
é
bobagem
Für
neidische
Viola-Spieler
war
es
Unsinn,
sich
mit
uns
zu
messen
Em
modas
de
desafio
nós
tinha
grande
bagagem
In
Herausforderungs-Liedern
hatten
wir
ein
großes
Repertoire
Desafiava
dia
e
noite,
não
levava
desvantagem
Wir
forderten
Tag
und
Nacht
heraus,
zogen
nie
den
Kürzeren
A
fama
do
Nhô
Epitácio
já
estava
em
muitas
paragem
Der
Ruhm
von
Nhô
Epitácio
war
schon
an
vielen
Orten
bekannt
Fizemos
a
última
viagem
do
lado
do
Itararé
Wir
machten
die
letzte
Reise
bei
Itararé
Quando
bateu
meia-noite
os
campeão
chamou
no
pé
Als
es
Mitternacht
schlug,
forderten
uns
die
Champions
heraus
Cantemo'
o
resto
da
noite
sem
desconfiar
da
má
fé
Wir
sangen
den
Rest
der
Nacht,
ohne
Böswilligkeit
zu
ahnen
O
povo
fingia
alegre,
dançando
e
batendo
o
pé
Die
Leute
taten
fröhlich,
tanzten
und
stampften
mit
den
Füßen
Quando
foi
de
madrugada
pra
nós
trouxeram
café,
ai
Als
es
dämmerte,
brachten
sie
uns
Kaffee,
ai
Seu
moço,
aquele
café
foi
verdadeira
cilada
Junger
Mann,
dieser
Kaffee
war
eine
echte
Falle
A
parte
que
nos
trouxeram
tava
toda
envenenada
Der
Teil,
den
sie
uns
brachten,
war
komplett
vergiftet
Por
eu
não
tomar
café
me
livrei
dessa
emboscada
Weil
ich
keinen
Kaffee
trinke,
entkam
ich
diesem
Hinterhalt
Sem
dizer
que
aquela
gente
tava
toda
despeitada
Ganz
zu
schweigen
davon,
dass
diese
Leute
alle
neidisch
waren
Os
campeão
que
nós
quebramo'
tinha
fama
respeitada
Die
Champions,
die
wir
besiegten,
hatten
einen
angesehenen
Ruf
No
outro
dia
faleceu
meu
parceiro
de
estimação
Am
nächsten
Tag
verstarb
mein
geschätzter
Partner
Pendurei
ali
a
viola
e
nunca
mais
botei
a
mão
Ich
hängte
die
Viola
dort
auf
und
rührte
sie
nie
wieder
an
Esta
viola
é
vitoriosa,
nunca
perdeu
pra
campeão
Diese
Viola
ist
siegreich,
hat
nie
gegen
einen
Champion
verloren
Esta
foi
a
última
viagem
que
enlutou
meu
coração
Dies
war
die
letzte
Reise,
die
mein
Herz
in
Trauer
hüllte
Porque
perdi
meu
parceiro
e
além
disso
é
meu
irmão,
ai
Weil
ich
meinen
Partner
verlor
und
er
außerdem
mein
Bruder
ist,
ai
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carreirinho, Fernandes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.