Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biết đến thuở nào
Wann wird es sein
Phút
đầu
gặp
em,
tinh
tú
quay
cuồng
Im
ersten
Moment,
als
ich
dich
traf,
wirbelten
die
Sterne
Lòng
đang
giá
băng,
bỗng
ngập
tràn
muôn
tia
nắng
Mein
Herz
war
eisig,
plötzlich
von
unzähligen
Sonnenstrahlen
erfüllt
Nghe
bao
xót
xa
vụt
bay
theo
cánh
chim
ngàn
Ich
hörte,
wie
all
der
Schmerz
mit
den
Flügeln
ferner
Vögel
davonflog
Dừng
bước
nơi
này,
chỉ
còn
em
với
ta
Hier
angehalten,
nur
noch
du
und
ich
Ngỡ
ngàng
nhìn
em
như
đã
quen
rồi
Überrascht
sah
ich
dich
an,
als
ob
wir
uns
schon
kannten
Hỏi
em
biết
chăng
những
bàng
hoàng
giăng
vây
kín
Ich
frage
dich,
ob
du
die
Verwirrung
spürst,
die
uns
umgibt
Như
muôn
tóc
mây
quyện
vương
đôi
mắt
nhung
huyền
Wie
unzählige
Wolkenhaare,
die
deine
samtigen,
dunklen
Augen
umschmeicheln
Mộng
ước
đây
rồi
sao
ngại
ngùng
vương
trong
ta
Der
Traum
ist
hier,
warum
zögert
er
noch
in
mir?
Bao
đêm
cô
đơn
miên
man
với
niềm
thương
nhớ
So
viele
einsame
Nächte,
endlos
von
Sehnsucht
nach
dir
erfüllt
Suy
tư
âu
lo,
men
thuốc
đắng
trên
môi
Sorgenvolle
Gedanken,
der
bittere
Geschmack
der
Arznei
auf
meinen
Lippen
Đã
xót
xa
nhiều
mà
sao
nói
không
nên
lời?
Ich
habe
so
viel
gelitten,
warum
kann
ich
es
nicht
in
Worte
fassen?
Đành
xin
ôm
trọn
mối
ưu
hoài
trong
tâm
tư
So
muss
ich
diese
schwermütige
Sorge
tief
in
meinem
Herzen
bewahren
Biết
thuở
nào
quên,
quên
hết
ưu
phiền
Wann
werde
ich
vergessen,
all
die
Sorgen
vergessen?
Để
thôi
xót
xa,
để
bàng
hoàng
không
vây
kín
Damit
der
Schmerz
aufhört,
damit
die
Verwirrung
mich
nicht
mehr
gefangen
hält
Bao
nhiêu
ước
mơ
rồi
đây
sẽ
kết
nên
lời
So
viele
Träume
werden
dann
zu
Worten
werden
Mộng
ước
một
ngày,
thôi
đợi
chờ
ta
có
nhau
Ich
träume
von
einem
Tag,
an
dem
wir
nicht
mehr
warten,
sondern
zusammen
sind
Phút
đầu
gặp
em,
tinh
tú
quay
cuồng
Im
ersten
Moment,
als
ich
dich
traf,
wirbelten
die
Sterne
Lòng
đang
giá
băng,
bỗng
ngập
tràn
muôn
tia
nắng
Mein
Herz
war
eisig,
plötzlich
von
unzähligen
Sonnenstrahlen
erfüllt
Nghe
bao
xót
xa
vụt
bay
theo
cánh
chim
ngàn
Ich
hörte,
wie
all
der
Schmerz
mit
den
Flügeln
ferner
Vögel
davonflog
Dừng
bước
nơi
này,
chỉ
còn
em
với
ta
Hier
angehalten,
nur
noch
du
und
ich
Ngỡ
ngàng
nhìn
em
như
đã
quen
rồi
Überrascht
sah
ich
dich
an,
als
ob
wir
uns
schon
kannten
Hỏi
em
biết
chăng
những
bàng
hoàng
giăng
vây
kín
Ich
frage
dich,
ob
du
die
Verwirrung
spürst,
die
uns
umgibt
Như
muôn
tóc
mây
quyện
vương
đôi
mắt
nhung
huyền
Wie
unzählige
Wolkenhaare,
die
deine
samtigen,
dunklen
Augen
umschmeicheln
Mộng
ước
đây
rồi
sao
ngại
ngùng
vương
trong
ta
Der
Traum
ist
hier,
warum
zögert
er
noch
in
mir?
Bao
đêm
cô
đơn
miên
man
với
niềm
thương
nhớ
So
viele
einsame
Nächte,
endlos
von
Sehnsucht
nach
dir
erfüllt
Suy
tư
âu
lo,
men
thuốc
đắng
trên
môi
Sorgenvolle
Gedanken,
der
bittere
Geschmack
der
Arznei
auf
meinen
Lippen
Đã
xót
xa
nhiều
mà
sao
nói
không
nên
lời?
Ich
habe
so
viel
gelitten,
warum
kann
ich
es
nicht
in
Worte
fassen?
Đành
xin
ôm
trọn
mối
ưu
hoài
trong
tâm
tư
So
muss
ich
diese
schwermütige
Sorge
tief
in
meinem
Herzen
bewahren
Biết
thuở
nào
quên,
quên
hết
ưu
phiền
Wann
werde
ich
vergessen,
all
die
Sorgen
vergessen?
Để
thôi
xót
xa,
để
bàng
hoàng
không
vây
kín
Damit
der
Schmerz
aufhört,
damit
die
Verwirrung
mich
nicht
mehr
gefangen
hält
Bao
nhiêu
ước
mơ
rồi
đây
sẽ
kết
nên
lời
So
viele
Träume
werden
dann
zu
Worten
werden
Mộng
ước
một
ngày,
thôi
đợi
chờ
ta
có
nhau
Ich
träume
von
einem
Tag,
an
dem
wir
nicht
mehr
warten,
sondern
zusammen
sind
Mộng
ước
một
ngày,
thôi
đợi
chờ
ta
có
nhau
Ich
träume
von
einem
Tag,
an
dem
wir
nicht
mehr
warten,
sondern
zusammen
sind
Mộng
ước
một
ngày,
thôi
đợi
chờ
ta
có
nhau
Ich
träume
von
einem
Tag,
an
dem
wir
nicht
mehr
warten,
sondern
zusammen
sind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tùng Giang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.