Текст и перевод песни Tiêu Châu Như Quỳnh - Chiec La Hi Vong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiec La Hi Vong
Листок Надежды
Từng
ngày
lặng
trôi,
ánh
mắt
ưu
buồn
trong
em
День
за
днем
тихо
проходят,
в
моих
глазах
печаль,
Đếm
lá
vàng
rơi
trong
lòng
mỏi
mòn
Считаю
падающие
листья,
в
сердце
тоска,
Gửi
trao
hy
vọng
vào
trong
chiếc
lá
Вверяю
надежду
хрупкому
листку,
Dù
bao
mưa
gió
bão
tố
đời
em
Несмотря
на
дожди,
бури
и
невзгоды
моей
жизни.
Rồi
ngày
mai
kia
gió
đến
bên
trời
âu
lo
И
завтра
ветер
принесет
с
собой
тревогу,
Chiếc
lá
mỏng
manh
cô
độc
trên
cành
Хрупкий
листок
одиноко
дрожит
на
ветке,
Suốt
đêm
em
buồn
mà
không
dám
nói
Всю
ночь
я
грущу,
но
не
смею
сказать,
Nguyện
cầu
cho
chiếc
lá
kia
bình
yên
Молюсь,
чтобы
листок
остался
цел.
Sớm
mai
em
thức
dậy
Утром
я
просыпаюсь,
Kìa
lá
đó
vẫn
xanh
tươi
И
вижу,
листок
все
еще
зеленый,
Sáng
lên
niềm
hy
vọng
Вспыхивает
луч
надежды,
Vì
một
cuộc
đời
êm
vui,
hoo
На
спокойную
и
счастливую
жизнь.
Đêm
từng
đêm
lặng
nghe
gió
về
Ночь
за
ночью
тихо
слушаю
ветер,
Với
ước
mơ
bình
yên
một
thời
С
мечтой
о
былом
покое,
Rồi
nắng
sẽ
tràn,
gió
sẽ
tan
И
когда
придет
солнце,
ветер
стихнет,
Em
sẽ
cười
thật
tươi
Я
буду
искренне
улыбаться.
Nhưng
ngày
mai,
trời
không
ngưng
gió
Но
завтра,
если
ветер
не
утихнет,
Liệu
chiếc
lá
trong
em
còn
mãi
xanh
màu?
Останется
ли
листок
в
моем
сердце
таким
же
зеленым?
Từ
một
nơi
xa
với
nắng
và
đầy
hương
hoa
Из
далекого
края,
где
солнце
и
благоухают
цветы,
Đến
với
đời
em
như
là
giấc
mơ
Приходит
в
мою
жизнь,
словно
сон,
Có
ông
tiên
già
và
cây
bút
vẽ
Добрый
волшебник
с
волшебной
кистью,
Mỉm
cười
khi
nghe
câu
chuyện
đời
em
Улыбается,
слушая
историю
моей
жизни.
Sớm
mai
em
thức
dậy
Утром
я
просыпаюсь,
Kìa
lá
đó
vẫn
xanh
tươi
И
вижу,
листок
все
еще
зеленый,
Sáng
lên
niềm
hy
vọng
Вспыхивает
луч
надежды,
Vì
một
cuộc
đời
êm
vui,
hoo
На
спокойную
и
счастливую
жизнь.
Đêm
từng
đêm
lặng
nghe
gió
về
Ночь
за
ночью
тихо
слушаю
ветер,
Với
ước
mơ
bình
yên
một
thời
С
мечтой
о
былом
покое,
Rồi
nắng
sẽ
tràn,
gió
sẽ
tan
И
когда
придет
солнце,
ветер
стихнет,
Em
sẽ
cười
thật
tươi
Я
буду
искренне
улыбаться.
Nhưng
ngày
mai,
trời
không
ngưng
gió
Но
завтра,
если
ветер
не
утихнет,
Liệu
chiếc
lá
trong
em
còn
mãi
xanh
màu?
Останется
ли
листок
в
моем
сердце
таким
же
зеленым?
Nhìn
chiếc
lá
ngoài
kia
lay
lắt
trong
gió
Глядя,
как
листок
трепещет
на
ветру,
Em
cứ
vững
tin
giấc
mơ
của
em
Я
продолжаю
верить
в
свою
мечту,
Khi
tình
yêu
còn
trong
lòng
em
Пока
любовь
живет
в
моем
сердце,
Thì
em
cứ
vững
tin,
cứ
vững
tin
Я
буду
верить,
буду
верить.
Nhưng
ngày
mai
trời
không
ngưng
gió
Но
завтра,
если
ветер
не
утихнет,
Liệu
chiếc
lá
trong
em
còn
mãi
xanh
màu
Останется
ли
листок
в
моем
сердце
таким
же
зеленым?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.