Tiêu Châu Như Quỳnh - Chỉ còn mình em - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Tiêu Châu Như Quỳnh - Chỉ còn mình em




Chỉ còn mình em
Только я осталась
Người ra đi để sầu úa lên trăng vàng
Ты ушел, и печаль легла на золотую луну,
Để xuân chết trên đồi vắng
И весна умерла на пустынном холме.
Lệ chia ly lòng còn thấm đôi vai này
Слезы расставания все еще пропитывают мои плечи,
Tạ từ nụ hôn nồng đêm cuối vẫn còn tha thiết
Прощальный, горячий поцелуй последней ночи все еще так ярок.
Anh hỡi mình đã không chung tình duyên xa rồi
Любимый, нам не суждено быть вместе, наши пути разошлись.
Ta hờn trách nhau chi cho lòng nghẹn ngào chua xót
Зачем упрекать друг друга, наполняя сердца горечью и болью?
Thôi mình xoá cho nhau niềm đau cơn hận
Давай сотрем друг у друга боль и обиду,
Để thuyền lòng nhẹ sang ngang
Чтобы лодка сердца легко переплыла на другой берег.
Mối tình đầu lắm chôn sâu
Первая любовь глубоко похоронена.
Khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau
Когда я переходила мост, ты провожал меня в дорогу.
Biết rằng đời sẽ quên mau
Зная, что жизнь быстро забудет,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau
Давай будем считать, что мы никогда не были знакомы.
Chàng ra đi tìm hạnh phúc cho riêng mình
Ты ушел искать свое счастье,
Bỏ lại lòng ta chết trong khung trời im vắng
Оставив мое сердце умирать в тихой небесной дали.
Sầu đơn côi tình buồn khắc sâu trong hồn
Печаль одиночества, грусть глубоко врезались в душу,
Trọn đời chẳng hề nguôi niềm chăn gối hương nồng chưa dứt
На всю жизнь не утихнет тоска по нашей общей постели, по нежному аромату, который все еще не исчез.
Người yêu hỡi mình xoá cho nhau niềm đau cơn hận
Любимый, давай сотрем друг у друга боль и обиду,
Để thuyền em nhẹ ghé sang ngang xuôi chiều tìm vui duyên mới
Чтобы моя лодка легко переплыла на другой берег, навстречу новой радости, новой судьбе.
Đường muôn lối hình bóng theo ta ngày đêm không rời
На всех дорогах твой образ следует за мной день и ночь,
Đời còn mình em thôi
В этой жизни осталась только я.
Mối tình đầu lắm chôn sâu
Первая любовь глубоко похоронена.
Khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau
Когда я переходила мост, ты провожал меня в дорогу.
Biết rằng đời sẽ quên mau
Зная, что жизнь быстро забудет,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau
Давай будем считать, что мы никогда не были знакомы.
Chàng ra đi tìm hạnh phúc cho riêng mình
Ты ушел искать свое счастье,
Bỏ lại lòng ta chết trong khung trời im vắng
Оставив мое сердце умирать в тихой небесной дали.
Sầu đơn côi tình buồn khắc sâu trong hồn
Печаль одиночества, грусть глубоко врезались в душу,
Trọn đời chẳng hề nguôi niềm chăn gối hương nồng chưa dứt
На всю жизнь не утихнет тоска по нашей общей постели, по нежному аромату, который все еще не исчез.
Anh hỡi mình đã không chung tình duyên xa rồi
Любимый, нам не суждено быть вместе, наши пути разошлись.
Ta hờn trách nhau chi cho lòng nghẹn ngào chua xót
Зачем упрекать друг друга, наполняя сердца горечью и болью?
Thôi mình xoá cho nhau niềm đau cơn hận
Давай сотрем друг у друга боль и обиду,
Để thuyền lòng nhẹ sang ngang
Чтобы лодка сердца легко переплыла на другой берег.
Mối tình đầu lắm chôn sâu
Первая любовь глубоко похоронена.
Khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau
Когда я переходила мост, ты провожал меня в дорогу.
Biết rằng đời sẽ quên mau
Зная, что жизнь быстро забудет,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau
Давай будем считать, что мы никогда не были знакомы.
Mối tình đầu lắm chôn sâu
Первая любовь глубоко похоронена.
Khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau
Когда я переходила мост, ты провожал меня в дорогу.
Biết rằng đời sẽ quên mau
Зная, что жизнь быстро забудет,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau
Давай будем считать, что мы никогда не были знакомы.





Авторы: Lữ Liên


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.