Текст и перевод песни Tiêu Châu Như Quỳnh - Em Về Tinh Khôi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Về Tinh Khôi
Ты вернулась невинной
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
Не
прижимай
плечо
слишком
сильно,
Đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
Ты
уронишь
благоухающий
вечер.
Làn
môi
ơi
đừng
quá
run
run
Не
дрожи
губами
слишком
сильно,
Lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
Не
дай
солнцу
померкнуть.
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Не
дай
тревогам
прийти
сюда,
Xin
thương
yêu
dâng
thành
mê
say
Пусть
любовь
станет
опьянением.
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
Позволь
мне
увидеть
сияние
Từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
Из
глубины
твоих
чистых
глаз.
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
ướp
trong
vòng
đêm
mái
tóc
Твои
руки
- лепестки
лотоса,
благоухающие
в
твоих
ночных
волосах,
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
nơi
nét
xinh
áo
lụa
thơ
ngây
Твоя
юность
все
еще
робко
светится
в
твоих
нежных
чертах,
как
шелк
стиха,
Xin
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
Пусть
же
ты
вернёшься
невинной,
Đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
Мы
раскинем
руки
в
радости,
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
Пусть
я
хоть
раз
спою
с
ликованием,
Vui
cùng
em
Радуясь
вместе
с
тобой.
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
em
xa
vời
vợi
Ведь
в
один
прекрасный
день
ты
можешь
уйти
очень
далеко,
Biết
đâu
có
đôi
lúc
con
tim
nghẹn
lời
В
один
прекрасный
день
твое
сердце
может
замолчать.
Biết
đâu
có
đôi
lúc
ta
quên
chờ
đợi
В
один
прекрасный
день
мы
можем
устать
ждать,
Kề
bên
nhau
quên
một
chiếc
hôn
Рядом
друг
с
другом,
забыв
о
поцелуе.
Biết
đâu
sớm
mai
nắng
em
phơi
cuộc
tình
В
один
прекрасный
день
солнце
высушит
твою
любовь
Biết
đâu
sớm
mai
gió
tan
cơn
mộng
lành
В
один
прекрасный
день
ветер
развеет
добрые
сны.
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
xin
em
lòng
thành
В
один
прекрасный
день,
я
умоляю
тебя,
будь
искренней
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
И
прими
мое
сердце,
полное
любви.
Nhớ
nhung
phút
giây
Помни
об
этих
мгновениях.
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
ướp
trong
vòng
đêm
mái
tóc
Твои
руки
- лепестки
лотоса,
благоухающие
в
твоих
ночных
волосах,
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
nơi
nét
xinh
áo
lụa
thơ
ngây
Твоя
юность
все
еще
робко
светится
в
твоих
нежных
чертах,
как
шелк
стиха,
Xin
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
Пусть
же
ты
вернёшься
невинной,
Đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
Мы
раскинем
руки
в
радости,
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
Пусть
я
хоть
раз
спою
с
ликованием,
Vui
cùng
em
Радуясь
вместе
с
тобой.
Vì
biết
đâu
cánh
mây
trắng
yêu
em
gọi
mời
Ведь
в
один
прекрасный
день
белые
облака
позовут
тебя,
Biết
đâu
gió
tha
thiết
mang
em
về
trời
В
один
прекрасный
день
ветер
унесет
тебя
в
небеса
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
tim
ta
chật
chội
В
один
прекрасный
день
ты
можешь
почувствовать,
что
мое
сердце
для
тебя
тесно,
Và
em
tan
đi
cùng
ánh
dương
И
ты
уйдешь,
как
солнце.
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
đôi
chân
mỏi
mệt
В
один
прекрасный
день
ты
можешь
почувствовать
усталость
в
ногах,
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
sông
Thương
cạn
kiệt
В
один
прекрасный
день
ты
можешь
почувствовать,
что
река
Сожа
иссякла,
Biết
đâu
bỗng
mưa
nắng
gieo
tim
muộn
phiền
В
один
прекрасный
день
дождь
и
солнце
посеют
в
твоем
сердце
печаль,
Và
em
sẽ
cất
cánh
tung
trời
И
ты
расправишь
крылья
и
улетишь,
Hóa
thân
giấc
mơ
Растворившись
в
мечте.
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
em
xa
vời
vợi
Ведь
в
один
прекрасный
день
ты
можешь
уйти
очень
далеко,
Biết
đâu
có
đôi
lúc
con
tim
nghẹn
lời
В
один
прекрасный
день
твое
сердце
может
замолчать.
Biết
đâu
có
đôi
lúc
ta
quên
chờ
đợi
В
один
прекрасный
день
мы
можем
устать
ждать,
Kề
bên
nhau
quên
một
chiếc
hôn
Рядом
друг
с
другом,
забыв
о
поцелуе.
Biết
đâu
sớm
mai
nắng
em
phơi
cuộc
tình
В
один
прекрасный
день
солнце
высушит
твою
любовь
Biết
đâu
sớm
mai
gió
tan
cơn
mộng
lành
В
один
прекрасный
день
ветер
развеет
добрые
сны.
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
xin
em
lòng
thành
В
один
прекрасный
день,
я
умоляю
тебя,
будь
искренней
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
И
прими
мое
сердце,
полное
любви.
Nhớ
nhung
phút
giây
Помни
об
этих
мгновениях.
Và
em
sẽ
cất
cánh
phương
nào
И
ты
улетишь
вдаль.
Thênh
thang
mây
khói
В
облака
и
дым.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quốc Bảo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.