Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Về Tóc Xanh
Ich kehre heim mit blauem Haar
Một
sớm
em
về
tóc
xanh
Eines
Morgens
kehr'
ich
heim
mit
blauem
Haar
Mây
trắng
thương
em
níu
vai
Weiße
Wolken,
voller
Liebe,
schmiegen
sich
an
meine
Schultern
Một
sớm
em
ngồi
đây
nói
cười
Eines
Morgens
sitz'
ich
hier,
spreche
und
lache
Mùa
xuân
bay
ngang
ghé
thăm
Der
Frühling
fliegt
vorbei
und
stattet
einen
Besuch
ab
Còn
đấy
chăng
đôi
vai
ướp
thiên
hương
Sind
sie
noch
da,
deine
himmlisch
duftenden
Schultern?
Nuôi
cây
trái
chín
Die
reife
Früchte
nähren?
Còn
chăng
nụ
môi
xanh
bài
hát
hôm
nào
Sind
sie
noch
da,
deine
jungen
Lippen,
das
Lied
von
einst?
Để
tìm
yêu
dấu
xa
vời
Um
ferne,
geliebte
Spuren
zu
finden
Cuộc
tình
dài
rộng
quá
đôi
khi
lại
rất
buồn
Die
Liebe
ist
so
lang
und
weit,
manchmal
ist
sie
sehr
traurig
Có
đôi
lần
một
người
ngủ
quên
lỗi
hẹn
Manchmal
verschläft
jemand
und
verpasst
ein
Versprechen
Bập
bùng
điệu
đàn
để
ta
nhấn
gió
lên
Die
flackernde
Melodie
des
Instruments,
damit
ich
mich
auf
den
Wind
schwinge
Xin
dâng
người
một
dây
đã
đứt
Dir
biete
ich
eine
gerissene
Saite
dar
Ngày
nào
khúc
ca
yêu
xưa
không
còn
vui
An
dem
Tag,
an
dem
das
alte
Liebeslied
nicht
mehr
fröhlich
ist
Dây
đàn
chùng
quanh
giấc
mộng
Erschlafft
die
Saite
um
den
Traum
Này
một
yêu
thương
đã
tắt
đêm
qua
Siehe,
eine
Liebe,
die
letzte
Nacht
erloschen
ist
Trông
chờ
bàn
chân
em
đến
Wartend
auf
deine
Schritte,
die
kommen
Viết
lên
con
tim
câu
thơ
buồn
Schreib'
auf
das
Herz
einen
traurigen
Vers
Để
nghìn
năm
sau
hóa
đá
Damit
es
nach
tausend
Jahren
zu
Stein
wird
Thôi
nghe
em
tóc
kia
còn
xanh
Nun
denn,
mein
Lieber,
dein
Haar
ist
noch
blau
Thì
xin
cứ
an
lành
So
sei
bitte
einfach
wohlauf
Cuộc
tình
dài
rộng
quá
đôi
khi
lại
rất
buồn
Die
Liebe
ist
so
lang
und
weit,
manchmal
ist
sie
sehr
traurig
Có
đôi
lần
một
người
ngủ
quên
lỗi
hẹn
Manchmal
verschläft
jemand
und
verpasst
ein
Versprechen
Bập
bùng
điệu
đàn
để
ta
nhấn
gió
lên
Die
flackernde
Melodie
des
Instruments,
damit
ich
mich
auf
den
Wind
schwinge
Xin
dâng
người
một
dây
đã
đứt
Dir
biete
ich
eine
gerissene
Saite
dar
Ngày
nào
khúc
ca
yêu
xưa
không
còn
vui
An
dem
Tag,
an
dem
das
alte
Liebeslied
nicht
mehr
fröhlich
ist
Dây
đàn
chùng
quanh
giấc
mộng
Erschlafft
die
Saite
um
den
Traum
Này
một
yêu
thương
đã
tắt
đêm
qua
Siehe,
eine
Liebe,
die
letzte
Nacht
erloschen
ist
Trông
chờ
bàn
chân
em
đến
Wartend
auf
deine
Schritte,
die
kommen
Viết
lên
con
tim
câu
thơ
buồn
Schreib'
auf
das
Herz
einen
traurigen
Vers
Để
nghìn
năm
sau
hóa
đá
Damit
es
nach
tausend
Jahren
zu
Stein
wird
Thôi
nghe
em
tóc
kia
còn
xanh
Nun
denn,
mein
Lieber,
dein
Haar
ist
noch
blau
Thì
xin
cứ
an
lành
So
sei
bitte
einfach
wohlauf
Thôi
nghe
em
tóc
kia
còn
xanh
Nun
denn,
mein
Lieber,
dein
Haar
ist
noch
blau
Thì
xin
cứ
an
lành
So
sei
bitte
einfach
wohlauf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quốc Bảo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.