Tiêu Châu Như Quỳnh - Em Về Tóc Xanh - перевод текста песни на немецкий

Em Về Tóc Xanh - Tiêu Châu Như Quỳnhперевод на немецкий




Em Về Tóc Xanh
Ich kehre heim mit blauem Haar
Một sớm em về tóc xanh
Eines Morgens kehr' ich heim mit blauem Haar
Mây trắng thương em níu vai
Weiße Wolken, voller Liebe, schmiegen sich an meine Schultern
Một sớm em ngồi đây nói cười
Eines Morgens sitz' ich hier, spreche und lache
Mùa xuân bay ngang ghé thăm
Der Frühling fliegt vorbei und stattet einen Besuch ab
Còn đấy chăng đôi vai ướp thiên hương
Sind sie noch da, deine himmlisch duftenden Schultern?
Nuôi cây trái chín
Die reife Früchte nähren?
Còn chăng nụ môi xanh bài hát hôm nào
Sind sie noch da, deine jungen Lippen, das Lied von einst?
Để tìm yêu dấu xa vời
Um ferne, geliebte Spuren zu finden
A hà, a
Aha, aha
Cuộc tình dài rộng quá đôi khi lại rất buồn
Die Liebe ist so lang und weit, manchmal ist sie sehr traurig
đôi lần một người ngủ quên lỗi hẹn
Manchmal verschläft jemand und verpasst ein Versprechen
Bập bùng điệu đàn để ta nhấn gió lên
Die flackernde Melodie des Instruments, damit ich mich auf den Wind schwinge
Xin dâng người một dây đã đứt
Dir biete ich eine gerissene Saite dar
Ngày nào khúc ca yêu xưa không còn vui
An dem Tag, an dem das alte Liebeslied nicht mehr fröhlich ist
Dây đàn chùng quanh giấc mộng
Erschlafft die Saite um den Traum
Này một yêu thương đã tắt đêm qua
Siehe, eine Liebe, die letzte Nacht erloschen ist
Trông chờ bàn chân em đến
Wartend auf deine Schritte, die kommen
Viết lên con tim câu thơ buồn
Schreib' auf das Herz einen traurigen Vers
Để nghìn năm sau hóa đá
Damit es nach tausend Jahren zu Stein wird
Thôi nghe em tóc kia còn xanh
Nun denn, mein Lieber, dein Haar ist noch blau
Thì xin cứ an lành
So sei bitte einfach wohlauf
A hà, a
Aha, aha
Cuộc tình dài rộng quá đôi khi lại rất buồn
Die Liebe ist so lang und weit, manchmal ist sie sehr traurig
đôi lần một người ngủ quên lỗi hẹn
Manchmal verschläft jemand und verpasst ein Versprechen
Bập bùng điệu đàn để ta nhấn gió lên
Die flackernde Melodie des Instruments, damit ich mich auf den Wind schwinge
Xin dâng người một dây đã đứt
Dir biete ich eine gerissene Saite dar
Ngày nào khúc ca yêu xưa không còn vui
An dem Tag, an dem das alte Liebeslied nicht mehr fröhlich ist
Dây đàn chùng quanh giấc mộng
Erschlafft die Saite um den Traum
Này một yêu thương đã tắt đêm qua
Siehe, eine Liebe, die letzte Nacht erloschen ist
Trông chờ bàn chân em đến
Wartend auf deine Schritte, die kommen
Viết lên con tim câu thơ buồn
Schreib' auf das Herz einen traurigen Vers
Để nghìn năm sau hóa đá
Damit es nach tausend Jahren zu Stein wird
Thôi nghe em tóc kia còn xanh
Nun denn, mein Lieber, dein Haar ist noch blau
Thì xin cứ an lành
So sei bitte einfach wohlauf
Thôi nghe em tóc kia còn xanh
Nun denn, mein Lieber, dein Haar ist noch blau
Thì xin cứ an lành
So sei bitte einfach wohlauf





Авторы: Quốc Bảo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.