Tiêu Châu Như Quỳnh - Giac Mo Canh Co - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tiêu Châu Như Quỳnh - Giac Mo Canh Co




Giac Mo Canh Co
Dreams of Storks
Gió chiều cứ hắt hiu nghe buồn thiu
The afternoon wind keeps blowing mournfully
Cánh trắng ấu thơ bay về đâu?
Where have the white stork fledglings flown to?
chẳng thấy ghé qua, ghé qua ruộng đồng
They have not flown over the fields
Để lúa mỏi vẫy tay trông chờ mong
The rice is tired of waving its hands, waiting and hoping
Nhớ ngày thích vẽ tranh về cánh đồng
I remember when I was young, I liked to draw pictures of rice fields
dòng sông, lũy tre, mẹ tôi
With a river, bamboo fences, and my mother
Còn em thích vẽ tranh về cánh
My younger sibling liked to draw pictures of storks
trắng sải cánh bay quanh cánh đồng xanh
White storks spreading their wings and flying around the green rice fields
bay, bay, núi cao biển sâu, biết đâu về
Stork, stork, the mountains are high and the sea is deep, who knows where the stork will return
bay, bay, nghe lời ru, í ơi à ơi
Stork, stork, did you hear the lullaby, oh dear, oh dear
bay, bay, biết sao gặp nhau, nước chảy đá mòn
Stork, stork, who knows when we will meet again, the water keeps flowing and the stone keeps wearing away
bay, bay, tiếng đàn tôi, tính tang tình tang
Stork, stork, the sound of my zither, tang tang, tang tang
Nhớ ngày ấy đắm say, thương cánh
I remember those days in a trance, I loved the storks
Tiếng đàn tôi tính tang, tang tình tang
The sound of my zither, tang tang, tang tang
Bài hát ru em, ru em đến chơi
The lullaby I sang to you, to come and play
Bài hát ru em, một thời mộng
The lullaby I sang to you, of a time of dreams
Thế nắng rất tươi khi mùa xuân
Then the sun was very bright in the spring
Cánh đồng lúa ngát xanh bên dòng sông
The rice fields were lush and green by the river
Trầu quấn lấy thân cau, đá vôi chờ nhau
The betel vine wrapped around the areca palm, the limestone waited for each other
trắng sải cánh bay quanh cánh đồng tôi
White storks spread their wings and flew around my rice fields
bay, bay, núi cao biển sâu, biết đâu về
Stork, stork, the mountains are high and the sea is deep, who knows where the stork will return
bay, bay, nghe lời ru, í ơi à ơi
Stork, stork, did you hear the lullaby, oh dear, oh dear
bay, bay, biết sao gặp nhau, nước chảy đá mòn
Stork, stork, who knows when we will meet again, the water keeps flowing and the stone keeps wearing away
bay, bay, tiếng đàn tôi, tính tang tình tang
Stork, stork, the sound of my zither, tang tang, tang tang
Đến ngày ấy mới hay em qua cầu
Only then did I realize you had crossed the bridge
Tiếng đàn tôi đứt dây, lơi lả lơi
The strings of my zither broke, loose and slack
Bài hát tiễn em qua cánh đồng
The song that sent you off across the rice fields
Bài hát đã bao năm không thể quên
A song that I have not been able to forget for many years
Bài hát đến hôm nay không thể quên
A song that I still cannot forget today






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.