Текст и перевод песни Tiêu Châu Như Quỳnh - Giac Mo Canh Co
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giac Mo Canh Co
Dreams of Storks
Gió
chiều
cứ
hắt
hiu
nghe
buồn
thiu
The
afternoon
wind
keeps
blowing
mournfully
Cánh
cò
trắng
ấu
thơ
bay
về
đâu?
Where
have
the
white
stork
fledglings
flown
to?
Mà
chẳng
thấy
ghé
qua,
ghé
qua
ruộng
đồng
They
have
not
flown
over
the
fields
Để
lúa
mỏi
vẫy
tay
trông
chờ
mong
The
rice
is
tired
of
waving
its
hands,
waiting
and
hoping
Nhớ
ngày
bé
thích
vẽ
tranh
về
cánh
đồng
I
remember
when
I
was
young,
I
liked
to
draw
pictures
of
rice
fields
Có
dòng
sông,
có
lũy
tre,
có
mẹ
tôi
With
a
river,
bamboo
fences,
and
my
mother
Còn
em
thích
vẽ
tranh
về
cánh
cò
My
younger
sibling
liked
to
draw
pictures
of
storks
Cò
trắng
sải
cánh
bay
quanh
cánh
đồng
xanh
White
storks
spreading
their
wings
and
flying
around
the
green
rice
fields
Cò
bay,
cò
bay,
núi
cao
biển
sâu,
biết
đâu
cò
về
Stork,
stork,
the
mountains
are
high
and
the
sea
is
deep,
who
knows
where
the
stork
will
return
Cò
bay,
cò
bay,
có
nghe
lời
ru,
í
ơi
à
ơi
Stork,
stork,
did
you
hear
the
lullaby,
oh
dear,
oh
dear
Cò
bay,
cò
bay,
biết
sao
gặp
nhau,
nước
chảy
đá
mòn
Stork,
stork,
who
knows
when
we
will
meet
again,
the
water
keeps
flowing
and
the
stone
keeps
wearing
away
Cò
bay,
cò
bay,
tiếng
tơ
đàn
tôi,
tính
tang
tình
tang
Stork,
stork,
the
sound
of
my
zither,
tang
tang,
tang
tang
Nhớ
ngày
ấy
đắm
say,
thương
cánh
cò
I
remember
those
days
in
a
trance,
I
loved
the
storks
Tiếng
đàn
tôi
tính
tang,
tang
tình
tang
The
sound
of
my
zither,
tang
tang,
tang
tang
Bài
hát
ru
em,
ru
em
đến
chơi
The
lullaby
I
sang
to
you,
to
come
and
play
Bài
hát
ru
em,
một
thời
mộng
mơ
The
lullaby
I
sang
to
you,
of
a
time
of
dreams
Thế
là
nắng
rất
tươi
khi
mùa
xuân
Then
the
sun
was
very
bright
in
the
spring
Cánh
đồng
lúa
ngát
xanh
bên
dòng
sông
The
rice
fields
were
lush
and
green
by
the
river
Trầu
quấn
lấy
thân
cau,
đá
vôi
chờ
nhau
The
betel
vine
wrapped
around
the
areca
palm,
the
limestone
waited
for
each
other
Cò
trắng
sải
cánh
bay
quanh
cánh
đồng
tôi
White
storks
spread
their
wings
and
flew
around
my
rice
fields
Cò
bay,
cò
bay,
núi
cao
biển
sâu,
biết
đâu
cò
về
Stork,
stork,
the
mountains
are
high
and
the
sea
is
deep,
who
knows
where
the
stork
will
return
Cò
bay,
cò
bay,
có
nghe
lời
ru,
í
ơi
à
ơi
Stork,
stork,
did
you
hear
the
lullaby,
oh
dear,
oh
dear
Cò
bay,
cò
bay,
biết
sao
gặp
nhau,
nước
chảy
đá
mòn
Stork,
stork,
who
knows
when
we
will
meet
again,
the
water
keeps
flowing
and
the
stone
keeps
wearing
away
Cò
bay,
cò
bay,
tiếng
tơ
đàn
tôi,
tính
tang
tình
tang
Stork,
stork,
the
sound
of
my
zither,
tang
tang,
tang
tang
Đến
ngày
ấy
mới
hay
em
qua
cầu
Only
then
did
I
realize
you
had
crossed
the
bridge
Tiếng
đàn
tôi
đứt
dây,
lơi
lả
lơi
The
strings
of
my
zither
broke,
loose
and
slack
Bài
hát
tiễn
em
qua
cánh
đồng
The
song
that
sent
you
off
across
the
rice
fields
Bài
hát
đã
bao
năm
không
thể
quên
A
song
that
I
have
not
been
able
to
forget
for
many
years
Bài
hát
đến
hôm
nay
không
thể
quên
A
song
that
I
still
cannot
forget
today
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.