Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lâu đài tình ái
Schloss der Liebe
Anh
sẽ
vì
em
làm
thơ
tình
ái
Du
wirst
für
mich
Liebesgedichte
schreiben
Anh
sẽ
gom
mây
kết
hình
lâu
đài
Du
wirst
Wolken
sammeln,
um
ein
Schloss
zu
formen
Đợi
chờ
một
đêm
trăng
nào
tới
Wartend
auf
eine
Mondnacht,
die
kommt
Đợi
chiều
vàng
hôn
lên
làn
tóc
Wartend
auf
den
goldenen
Nachmittag,
der
mein
Haar
küsst
Đợi
một
lần
không
gian
đổi
mới
Wartend
darauf,
dass
sich
der
Raum
einmal
erneuert
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Um
nur
uns
beide
willkommen
zu
heißen
Tinh
tú
trời
cao
thành
vương
miện
sáng
Die
Sterne
hoch
am
Himmel
werden
zu
einer
leuchtenden
Krone
Khai
lễ
đăng
quang
vũ
trụ
chong
đèn
Das
Universum
entzündet
Lichter
für
die
Krönungszeremonie
Hoàng
hậu
về
cao
sang
quyền
quý
Die
Königin
kehrt
zurück,
edel
und
kostbar
Đẹp
nụ
cười
quân
vương
vừa
ý
Ein
schönes
Lächeln,
der
König
ist
zufrieden
Thì
lâu
đài
mang
tên
Tình
Ái
Dann
trägt
das
Schloss
den
Namen
"Schloss
der
Liebe"
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Um
nur
uns
beide
willkommen
zu
heißen
Anh
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
Oh
Liebster,
dieses
Schloss
der
Liebe
Chắc
không
có
trên
trần
gian
Existiert
sicher
nicht
auf
Erden
Em
đưa
anh
vào
bằng
tiếng
hát
Ich
führe
dich
hinein
mit
meinem
Gesang
Chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần
Verleihe
dir
samtene
Engelsflügel
Anh
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
Oh
Liebster,
dieses
Schloss
der
Liebe
Sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Leuchtet
im
Licht
ferner
Sterne
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua
Deshalb,
auch
wenn
tausend
Jahre
vergehen
Còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa
Bleiben
unsere
blumengleichen
Seelen
noch
verbunden
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái
Du
erbaust
einen
Blumenturm
aus
Liebesgedichten
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời
Damit
meine
Augen
für
immer
leuchten
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối
Unsere
Liebesgeschichte
hat
noch
keinen
Betrug
gekannt
Lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
Das
erste
Versprechen
ist
noch
nicht
in
Dunkelheit
versunken
Thì
lâu
đài
mang
tên
Tình
Ái
Dann
trägt
das
Schloss
den
Namen
"Schloss
der
Liebe"
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Um
nur
uns
beide
willkommen
zu
heißen
Anh
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
Oh
Liebster,
dieses
Schloss
der
Liebe
Chắc
không
có
trên
trần
gian
Existiert
sicher
nicht
auf
Erden
Em
đưa
anh
vào
bằng
tiếng
hát
Ich
führe
dich
hinein
mit
meinem
Gesang
Chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần
Verleihe
dir
samtene
Engelsflügel
Anh
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
Oh
Liebster,
dieses
Schloss
der
Liebe
Sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Leuchtet
im
Licht
ferner
Sterne
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua
Deshalb,
auch
wenn
tausend
Jahre
vergehen
Còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa
Bleiben
unsere
blumengleichen
Seelen
noch
verbunden
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái
Du
erbaust
einen
Blumenturm
aus
Liebesgedichten
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời
Damit
meine
Augen
für
immer
leuchten
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối
Unsere
Liebesgeschichte
hat
noch
keinen
Betrug
gekannt
Lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
Das
erste
Versprechen
ist
noch
nicht
in
Dunkelheit
versunken
Thì
lâu
đài
mang
tên
Tình
Ái
Dann
trägt
das
Schloss
den
Namen
"Schloss
der
Liebe"
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Um
nur
uns
beide
willkommen
zu
heißen
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối
Unsere
Liebesgeschichte
hat
noch
keinen
Betrug
gekannt
Lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
Das
erste
Versprechen
ist
noch
nicht
in
Dunkelheit
versunken
Thì
lâu
đài
mang
tên
Tình
Ái
Dann
trägt
das
Schloss
den
Namen
"Schloss
der
Liebe"
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Um
nur
uns
beide
willkommen
zu
heißen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trần Thiện Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.