Текст и перевод песни Tiêu Châu Như Quỳnh - Lạc mất mùa xuân
Lạc mất mùa xuân
Потерянная весна
Dìu
anh
đến
đem
cho
đời
em
thôi
hoang
vắng
Ты
пришел,
чтобы
развеять
одиночество
в
моей
жизни
Tim
ta
say
đắm
đã
yêu
anh
trọn
cuộc
tình
Мое
сердце
опьянено,
я
полюбила
тебя
всей
душой
Dòng
tháng
năm
đó
đã
cho
tình
yêu
em
tha
thiết
Течение
времени
сделало
мою
любовь
пылкой
Những
ái
ân
để
phôi
pha
Но
ласки
наши
увяли
Đành
với
duyên
kiếp,
em
bước
đi
trong
chiều
mưa
rơi
Смирившись
с
судьбой,
я
ухожу
под
дождем
Lặng
đứng
trên
bến,
em
với
trông
thuyền
ra
khơi
Молча
стою
на
пристани,
смотрю,
как
корабль
уходит
в
море
Những
tháng
năm
đếm
lá
theo
mùa
thu
chết
(mùa
thu
chết)
Считаю
листья
по
ушедшим
осеням
(ушедшим
осеням)
Những
thu
chết
(những
thu
chết)
Ушедшим
осеням
(ушедшим
осеням)
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Весна
возвращается,
деревья
зеленеют
Có
riêng
mình
em,
lạc
mất
mùa
xuân
Только
я
одна
потеряла
весну
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
bâng
khuâng
Ночь
за
ночью
лежу,
слушая
свою
смятенную
душу
Bên
song
ngồi
trông
đầu
non
trăng
xế
Сижу
у
окна,
смотрю,
как
за
горой
садится
луна
Thương
bèo
trôi
theo
sông
nước
Жаль
ряску,
плывущую
по
реке
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu?
Куда
теперь
забрели
мои
шаги?
Tương
tư
về
thương
đôi
mắt
nâu
Тоскую
по
твоим
карим
глазам
Đêm
đêm
tìm
trong
màn
tối
muôn
sao
Ночь
за
ночью
ищу
их
в
темноте
среди
тысяч
звезд
Ngồi
suốt
canh
vắng
lãng
quên
sầu
thương
trong
men
đắng
Сижу
в
ночной
тишине,
забывая
печаль
и
горечь
в
хмельном
напитке
Cơn
say
mê
đắm
sóng
dâng
cao
ngọn
thuỷ
triều
Опьяняющая
волна
поднимает
высокий
прилив
Rồi
thấy
thấp
thoáng
bóng
anh
về
chìm
trong
đáy
cốc
И
вижу
твой
мелькающий
образ,
тонущий
на
дне
бокала
Đôi
mắt
anh
buồn
thiên
thu
Твои
глаза
полны
вечной
печали
Rồi
nắng
mai
đến
mây
trắng
bay
khi
tàn
cơn
say
А
утром
приходит
солнце,
белые
облака
плывут,
когда
хмель
проходит
Tình
đã
xa
vắng
nỗi
nhớ
vẫn
còn
đâu
đây
Любовь
ушла,
но
тоска
осталась
где-то
здесь
Những
tháng
năm
đếm
lá
theo
mùa
thu
chết
(mùa
thu
chết)
Считаю
листья
по
ушедшим
осеням
(ушедшим
осеням)
Những
thu
chết
(những
thu
chết)
Ушедшим
осеням
(ушедшим
осеням)
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Весна
возвращается,
деревья
зеленеют
Cớ
sao
tình
ta
chỉ
có
mùa
thu
Но
почему
в
нашей
любви
только
осень?
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
tương
tư
Ночь
за
ночью
лежу,
слушая
свою
тоскующую
душу
Bên
song
đầu
non
tàn
canh
bóng
xế
У
окна,
за
горой,
догорает
луна
Thương
bèo
trôi
theo
muôn
hướng
Жаль
ряску,
плывущую
во
все
стороны
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu?
Куда
теперь
забрели
мои
шаги?
Anh
ơi,
chờ
anh
đến
kiếp
nào?
Любимый,
в
какой
жизни
я
дождусь
тебя?
Mong
cho
ngày
sau
Надеюсь,
что
в
будущей
Ngồi
suốt
canh
vắng
lãng
quên
sầu
thương
trong
men
đắng
Сижу
в
ночной
тишине,
забывая
печаль
и
горечь
в
хмельном
напитке
Cơn
say
mê
đắm
sóng
dâng
cao
ngọn
thuỷ
triều
Опьяняющая
волна
поднимает
высокий
прилив
Rồi
thấy
thấp
thoáng
bóng
anh
về
chìm
trong
đáy
cốc
И
вижу
твой
мелькающий
образ,
тонущий
на
дне
бокала
Đôi
mắt
anh
buồn
thiên
thu
Твои
глаза
полны
вечной
печали
Rồi
nắng
mai
đến
mây
trắng
bay
khi
tàn
cơn
say
А
утром
приходит
солнце,
белые
облака
плывут,
когда
хмель
проходит
Tình
đã
xa
vắng
nỗi
nhớ
vẫn
còn
đâu
đây
Любовь
ушла,
но
тоска
осталась
где-то
здесь
Những
tháng
năm
đếm
lá
theo
mùa
thu
chết
(mùa
thu
chết)
Считаю
листья
по
ушедшим
осеням
(ушедшим
осеням)
Những
thu
chết
(những
thu
chết)
Ушедшим
осеням
(ушедшим
осеням)
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Весна
возвращается,
деревья
зеленеют
Cớ
sao
tình
ta
chỉ
có
mùa
thu
Но
почему
в
нашей
любви
только
осень?
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
tương
tư
Ночь
за
ночью
лежу,
слушая
свою
тоскующую
душу
Bên
song
đầu
non
tàn
canh
bóng
xế
У
окна,
за
горой,
догорает
луна
Thương
bèo
trôi
theo
muôn
hướng
Жаль
ряску,
плывущую
во
все
стороны
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu?
Куда
теперь
забрели
мои
шаги?
Anh
ơi,
chờ
anh
đến
kiếp
nào?
Любимый,
в
какой
жизни
я
дождусь
тебя?
Xin
cho
ngày
sau,
mình
mãi
bên
nhau
Молю,
чтобы
в
следующей
мы
были
вместе
навсегда
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lã Văn Liên
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.