Tiêu Châu Như Quỳnh - Ngàn thu áo tím - перевод текста песни на немецкий

Ngàn thu áo tím - Tiêu Châu Như Quỳnhперевод на немецкий




Ngàn thu áo tím
Lila Kleid der Ewigkeit
Ngày xưa xa xôi, em rất yêu màu tím
Vor langer Zeit, ich liebte Lila sehr
Ngày xưa tư, em sống trong trìu mến
Vor langer Zeit, sorglos, lebte ich geborgen
Chiều xuống áo tím thường thướt tha
Am Abend oft das lila Kleid, so sanft und weich
Bước trên đường gấm hoa
Schritt ich auf Wegen, blumengleich
Ngắm mây chiều lướt xa
Sah Abendwolken ziehen, weit und sacht
Từ khi yêu anh, anh bắt xa màu tím
Seit ich dich liebte, hieltest du mich fern von Lila
Sầu thương cho em, ước chưa kịp đến
Mein Herz voll Kummer, Träume unerreicht
Trời đã rét mướt cùng gió mưa
Der Himmel kalt und nass, von Wind und Regen schwer
Khóc anh chiều tiễn đưa
Ich weinte um dich, als der Abschiedsabend war
Thế thôi tàn giấc
So zerbrach mein Traum, so jäh
Anh xa xôi, bóng mưa giăng mờ lối
Du bist so fern, Regenschatten trüben meinen Pfad
Anh xa xôi, áo bay trong chiều rơi
Du bist so fern, mein Kleid flattert im Dämmerlicht
Anh xa xôi, áo ôm tim lẻ loi
Du bist so fern, mein Kleid umarmt ein einsames Herz
Tím lên khung trời nhớ nhung đầy vơi
Lila färbt den Himmel, Sehnsucht ohne Maß
Mưa rơi rơi, bóng anh như làn khói
Regen fällt, dein Schatten wie ein Hauch
Mưa rơi rơi, bóng anh xa ngàn khơi
Regen fällt, dein Schatten fern, jenseits der See
Mưa rơi rơi, hay chăng lòng tôi
Regen fällt, oh, spürst du, was mein Herz bewegt?
hay bao giờ bóng người yêu tới
Spürst du, wann dein Schatten, Geliebter, erscheint?
Từ khi xa anh, em vẫn yêu nhớ
Seit du fort bist, liebe und vermisse ich dich noch
sao anh đi, đi mãi không về nữa?
Doch warum gingst du, gingst fort und kehrst nie mehr zurück?
Một bóng áo tím buồn ngẩn ngơ
Ein Schatten nur, mein lila Kleid, so traurig und verloren
Bước trong chiều gió mưa
Ich geh' im Abendwind und Regen, ganz allein
Khóc thương hình bóng xưa
Und weine um dein Bild aus längst vergang'nen Tagen
Ngàn thu mưa rơi trên áo em màu tím
Ewig fällt der Regen auf mein lila Kleid
Ngàn thu đau thương vương áo em màu tím
Ewig haftet Kummer an meinem lila Kleid
Nhuộm tím những chuỗi ngày vắng nhau
Färbt lila all die Tage unsrer Trennung
Tháng năm còn lướt mau
Die Jahre, Monate, sie ziehen schnell dahin
Biết bao giờ thấy nhau
Wann nur werden wir uns wiedersehen können?
Anh xa xôi, bóng mưa giăng mờ lối
Du bist so fern, Regenschatten trüben meinen Pfad
Anh xa xôi, áo bay trong chiều rơi
Du bist so fern, mein Kleid flattert im Dämmerlicht
Anh xa xôi, áo ôm tim lẻ loi
Du bist so fern, mein Kleid umarmt ein einsames Herz
Tím lên khung trời nhớ nhung đầy vơi
Lila färbt den Himmel, Sehnsucht ohne Maß
Mưa rơi rơi, bóng anh như làn khói
Regen fällt, dein Schatten wie ein Hauch
Mưa rơi rơi, bóng anh xa ngàn khơi
Regen fällt, dein Schatten fern, jenseits der See
Mưa rơi rơi, hay chăng lòng tôi
Regen fällt, oh, spürst du, was mein Herz bewegt?
hay bao giờ bóng người yêu tới
Spürst du, wann dein Schatten, Geliebter, erscheint?
Từ khi xa anh, em vẫn yêu nhớ
Seit du fort bist, liebe und vermisse ich dich noch
sao anh đi, đi mãi không về nữa?
Doch warum gingst du, gingst fort und kehrst nie mehr zurück?
Một bóng áo tím buồn ngẩn ngơ
Ein Schatten nur, mein lila Kleid, so traurig und verloren
Bước trong chiều gió mưa
Ich geh' im Abendwind und Regen, ganz allein
Khóc thương hình bóng xưa
Und weine um dein Bild aus längst vergang'nen Tagen
Ngàn thu mưa rơi trên áo em màu tím
Ewig fällt der Regen auf mein lila Kleid
Ngàn thu đau thương vương áo em màu tím
Ewig haftet Kummer an meinem lila Kleid
Nhuộm tím những chuỗi ngày vắng nhau
Färbt lila all die Tage unsrer Trennung
Tháng năm còn lướt mau
Die Jahre, Monate, sie ziehen schnell dahin
Biết bao giờ thấy nhau
Wann nur werden wir uns wiedersehen können?
Nhuộm tím những chuỗi ngày vắng nhau
Färbt lila all die Tage unsrer Trennung
Tháng năm còn lướt mau
Die Jahre, Monate, sie ziehen schnell dahin
Biết bao giờ thấy nhau
Wann nur werden wir uns wiedersehen können?





Авторы: Vinh Phuc, Hoang Trong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.