Текст и перевод песни Tiêu Châu Như Quỳnh - Ngàn thu áo tím
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngàn thu áo tím
Тысяча осеней в фиолетовом платье
Ngày
xưa
xa
xôi,
em
rất
yêu
màu
tím
Когда-то
давно,
я
очень
любила
фиолетовый
цвет
Ngày
xưa
vô
tư,
em
sống
trong
trìu
mến
Когда-то
беззаботно,
я
жила
в
нежности
Chiều
xuống
áo
tím
thường
thướt
tha
Вечером
фиолетовое
платье
обычно
грациозно
развевалось
Bước
trên
đường
gấm
hoa
Ступая
по
узорчатой
дороге
Ngắm
mây
chiều
lướt
xa
Любуясь
плывущими
вдали
облаками
Từ
khi
yêu
anh,
anh
bắt
xa
màu
tím
С
тех
пор,
как
полюбила
тебя,
ты
заставил
меня
забыть
о
фиолетовом
Sầu
thương
cho
em,
mơ
ước
chưa
kịp
đến
Печаль
и
тоска
для
меня,
мечта
так
и
не
сбылась
Trời
đã
rét
mướt
cùng
gió
mưa
Небо
стало
холодным
вместе
с
ветром
и
дождем
Khóc
anh
chiều
tiễn
đưa
Плакала
вечером,
провожая
тебя
Thế
thôi
tàn
giấc
mơ
Вот
и
конец
моей
мечте
Anh
xa
xôi,
bóng
mưa
giăng
mờ
lối
Ты
так
далеко,
пелена
дождя
застилает
путь
Anh
xa
xôi,
áo
bay
trong
chiều
rơi
Ты
так
далеко,
платье
развевается
в
падающем
свете
дня
Anh
xa
xôi,
áo
ôm
tim
lẻ
loi
Ты
так
далеко,
платье
обнимает
одинокое
сердце
Tím
lên
khung
trời
nhớ
nhung
đầy
vơi
Фиолетовый
цвет
в
небе,
полном
тоски
и
воспоминаний
Mưa
rơi
rơi,
bóng
anh
như
làn
khói
Дождь
идет,
идет,
твой
образ
как
дымка
Mưa
rơi
rơi,
bóng
anh
xa
ngàn
khơi
Дождь
идет,
идет,
твой
образ
далеко
за
горизонтом
Mưa
rơi
rơi,
có
hay
chăng
lòng
tôi
Дождь
идет,
идет,
знаешь
ли
ты
о
моем
сердце?
Có
hay
bao
giờ
bóng
người
yêu
tới
Знаешь
ли
ты,
когда
вернется
образ
любимого?
Từ
khi
xa
anh,
em
vẫn
yêu
và
nhớ
С
тех
пор,
как
мы
расстались,
я
все
еще
люблю
и
скучаю
Mà
sao
anh
đi,
đi
mãi
không
về
nữa?
Но
почему
ты
ушел,
ушел
и
не
возвращаешься?
Một
bóng
áo
tím
buồn
ngẩn
ngơ
Одинокая
фигура
в
фиолетовом
платье
грустно
задумалась
Bước
trong
chiều
gió
mưa
Идет
в
вечернем
ветре
и
дожде
Khóc
thương
hình
bóng
xưa
Плачет
о
прошлом
образе
Ngàn
thu
mưa
rơi
trên
áo
em
màu
tím
Тысячу
осеней
дождь
падает
на
мое
фиолетовое
платье
Ngàn
thu
đau
thương
vương
áo
em
màu
tím
Тысячу
осеней
печаль
окутывает
мое
фиолетовое
платье
Nhuộm
tím
những
chuỗi
ngày
vắng
nhau
Окрашивая
в
фиолетовый
цвет
дни
нашей
разлуки
Tháng
năm
còn
lướt
mau
Месяцы
и
годы
быстро
летят
Biết
bao
giờ
thấy
nhau
Когда
же
мы
увидимся
снова?
Anh
xa
xôi,
bóng
mưa
giăng
mờ
lối
Ты
так
далеко,
пелена
дождя
застилает
путь
Anh
xa
xôi,
áo
bay
trong
chiều
rơi
Ты
так
далеко,
платье
развевается
в
падающем
свете
дня
Anh
xa
xôi,
áo
ôm
tim
lẻ
loi
Ты
так
далеко,
платье
обнимает
одинокое
сердце
Tím
lên
khung
trời
nhớ
nhung
đầy
vơi
Фиолетовый
цвет
в
небе,
полном
тоски
и
воспоминаний
Mưa
rơi
rơi,
bóng
anh
như
làn
khói
Дождь
идет,
идет,
твой
образ
как
дымка
Mưa
rơi
rơi,
bóng
anh
xa
ngàn
khơi
Дождь
идет,
идет,
твой
образ
далеко
за
горизонтом
Mưa
rơi
rơi,
có
hay
chăng
lòng
tôi
Дождь
идет,
идет,
знаешь
ли
ты
о
моем
сердце?
Có
hay
bao
giờ
bóng
người
yêu
tới
Знаешь
ли
ты,
когда
вернется
образ
любимого?
Từ
khi
xa
anh,
em
vẫn
yêu
và
nhớ
С
тех
пор,
как
мы
расстались,
я
все
еще
люблю
и
скучаю
Mà
sao
anh
đi,
đi
mãi
không
về
nữa?
Но
почему
ты
ушел,
ушел
и
не
возвращаешься?
Một
bóng
áo
tím
buồn
ngẩn
ngơ
Одинокая
фигура
в
фиолетовом
платье
грустно
задумалась
Bước
trong
chiều
gió
mưa
Идет
в
вечернем
ветре
и
дожде
Khóc
thương
hình
bóng
xưa
Плачет
о
прошлом
образе
Ngàn
thu
mưa
rơi
trên
áo
em
màu
tím
Тысячу
осеней
дождь
падает
на
мое
фиолетовое
платье
Ngàn
thu
đau
thương
vương
áo
em
màu
tím
Тысячу
осеней
печаль
окутывает
мое
фиолетовое
платье
Nhuộm
tím
những
chuỗi
ngày
vắng
nhau
Окрашивая
в
фиолетовый
цвет
дни
нашей
разлуки
Tháng
năm
còn
lướt
mau
Месяцы
и
годы
быстро
летят
Biết
bao
giờ
thấy
nhau
Когда
же
мы
увидимся
снова?
Nhuộm
tím
những
chuỗi
ngày
vắng
nhau
Окрашивая
в
фиолетовый
цвет
дни
нашей
разлуки
Tháng
năm
còn
lướt
mau
Месяцы
и
годы
быстро
летят
Biết
bao
giờ
thấy
nhau
Когда
же
мы
увидимся
снова?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinh Phuc, Hoang Trong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.