Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bầu
trời
ngàn
sao
lấp
lánh
Der
Himmel,
tausend
Sterne
funkeln
hell
Lung
linh
khát
vọng
học
trò
Schimmernd
die
Sehnsucht
der
Schülerzeit
Mái
trường
long
lanh
mắt
sáng
Das
Schuldach,
Augen
leuchten
klar
und
rein
Người
người
ước
vọng
thầy
cô
Jeder
ehrt
die
Lehrer,
edel
und
fein
Trường
ơi,
là
dòng
sông
mát
Oh
Schule,
du
bist
ein
kühler
Strom
Giọt
trong
kiến
thức
loài
người
Klare
Tropfen
des
Wissens,
ein
heiliger
Dom
Trường
ơi,
mái
nhà
em
đấy
Oh
Schule,
du
mein
zweites
Heim
Tuổi
thơ
gửi
mãi
nơi
này
Meine
Kindheit
weilt
hier,
fern
von
jedem
Keim
Bảng
đen
nở
dòng
chữ
trắng
Die
Tafel
erblüht
mit
weißer
Schrift
so
licht
Tay
thầy
vẫy
ước
mơ
bay
Des
Lehrers
Hand
lässt
Träume
fliegen,
welch
Gedicht
Thầy
ơi,
dang
đôi
tay
rộng
Oh
Lehrer,
öffne
deine
Arme
breit
Ôm
em
như
vòng
tay
cha
Umarme
mich
wie
ein
Vater,
voller
Zärtlichkeit
Để
đôi
mắt
em
ngấn
lệ
Dass
meine
Augen
feucht
von
Tränen
sind
Long
lanh
hạt
ngọc
tình
thương
Funkelnde
Perlen
der
Liebe,
sanft
und
lind
Cô
ơi,
ngọt
ngào
giọng
nói
Oh
Lehrerin,
deine
Stimme
süß
und
klar
Như
là
tiếng
mẹ
ru
xưa
Wie
Mutters
Wiegenlied,
so
wunderbar
Tình
thương
chảy
trên
trang
giấy
Liebe
fließt
auf
das
Papier
so
rein
Vào
đời
chắp
cánh
ước
mơ
Ins
Leben,
den
Träumen
Flügel
leih'n
Thầy
cô
cùng
nhau
thắp
sáng
Lehrer,
Lehrerin,
gemeinsam
entfachen
ihr
Licht
Niềm
tin
trong
mắt
học
trò
Den
Glauben
in
Schüleraugen,
welch
eine
Pflicht
Ngàn
sao
giữa
trời
ước
vọng
Tausend
Sterne
am
Himmel
der
Wünsche
strahlen
weit
Sáng
ngời
ánh
mắt
trẻ
thơ
Erleuchten
den
Blick
der
Kinder,
voller
Heiterkeit
Bầu
trời
ngàn
sao
lấp
lánh
Der
Himmel,
tausend
Sterne
funkeln
hell
Lung
linh
khát
vọng
học
trò
Schimmernd
die
Sehnsucht
der
Schülerzeit
Mái
trường
long
lanh
mắt
sáng
Das
Schuldach,
Augen
leuchten
klar
und
rein
Người
người
ước
vọng
thầy
cô
Jeder
ehrt
die
Lehrer,
edel
und
fein
Trường
ơi,
là
dòng
sông
mát
Oh
Schule,
du
bist
ein
kühler
Strom
Giọt
trong
kiến
thức
loài
người
Klare
Tropfen
des
Wissens,
ein
heiliger
Dom
Trường
ơi,
mái
nhà
em
đấy
Oh
Schule,
du
mein
zweites
Heim
Tuổi
thơ
gửi
mãi
nơi
này
Meine
Kindheit
weilt
hier,
fern
von
jedem
Keim
Bảng
đen
nở
dòng
chữ
trắng
Die
Tafel
erblüht
mit
weißer
Schrift
so
licht
Tay
thầy
vẫy
ước
mơ
bay
Des
Lehrers
Hand
lässt
Träume
fliegen,
welch
Gedicht
Thầy
ơi,
dang
đôi
tay
rộng
Oh
Lehrer,
öffne
deine
Arme
breit
Ôm
em
như
vòng
tay
cha
Umarme
mich
wie
ein
Vater,
voller
Zärtlichkeit
Để
đôi
mắt
em
ngấn
lệ
Dass
meine
Augen
feucht
von
Tränen
sind
Long
lanh
hạt
ngọc
tình
thương
Funkelnde
Perlen
der
Liebe,
sanft
und
lind
Cô
ơi,
ngọt
ngào
giọng
nói
Oh
Lehrerin,
deine
Stimme
süß
und
klar
Như
là
tiếng
mẹ
ru
xưa
Wie
Mutters
Wiegenlied,
so
wunderbar
Tình
thương
chảy
trên
trang
giấy
Liebe
fließt
auf
das
Papier
so
rein
Vào
đời
chắp
cánh
ước
mơ
Ins
Leben,
den
Träumen
Flügel
leih'n
Thầy
cô
cùng
nhau
thắp
sáng
Lehrer,
Lehrerin,
gemeinsam
entfachen
ihr
Licht
Niềm
tin
trong
mắt
học
trò
Den
Glauben
in
Schüleraugen,
welch
eine
Pflicht
Ngàn
sao
giữa
trời
ước
vọng
Tausend
Sterne
am
Himmel
der
Wünsche
strahlen
weit
Sáng
ngời
ánh
mắt
trẻ
thơ
Erleuchten
den
Blick
der
Kinder,
voller
Heiterkeit
Thầy
cô
cùng
nhau
thắp
sáng
Lehrer,
Lehrerin,
gemeinsam
entfachen
ihr
Licht
Niềm
tin
trong
mắt
học
trò
Den
Glauben
in
Schüleraugen,
welch
eine
Pflicht
Ngàn
sao
giữa
trời
ước
vọng
Tausend
Sterne
am
Himmel
der
Wünsche
strahlen
weit
Sáng
ngời
ánh
mắt
trẻ
thơ
Erleuchten
den
Blick
der
Kinder,
voller
Heiterkeit
Ngàn
sao
giữa
trời
ước
vọng
Tausend
Sterne
am
Himmel
der
Wünsche
strahlen
weit
Sáng
ngời
ánh
mắt
trẻ
thơ
Erleuchten
den
Blick
der
Kinder,
voller
Heiterkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.