Текст и перевод песни Tiêu Châu Như Quỳnh - Tình khúc mùa xuân
Tình khúc mùa xuân
Любовная мелодия весны
Tình
yêu
đã
cho
em
Любовь
подарила
мне
Tháng
năm
trên
từng
phím
xuân
lay
Годы,
проведённые
среди
весенних
нот,
Đóa
môi
xinh
dòng
tóc
mây
bay
Прекрасные
губы,
пряди
волос,
словно
облака,
Mùa
thu
lá
heo
may
gọi
về
Осень,
листья
шепчут
о
возвращении,
Mùa
đông
nắng
hanh
trên
tuổi
thề
Зима,
ясное
солнце
над
нашей
клятвой,
Mình
đan
nắng
ru
mây
ước
mơ
xa
vời
Мы
сплетали
солнечные
лучи,
убаюкивая
облака,
мечтая
о
далеком.
Một
hôm
gió
xuân
sang
Однажды
пришел
весенний
ветер,
Mây
lang
thang
cài
tóc
em
mang
Блуждающие
облака
вплелись
в
твои
волосы,
Đến
thăm
em
chiều
nắng
miên
man
Пришел
навестить
тебя
в
тот
долгий
солнечный
вечер,
Rồi
thu
đến
sao
em
giận
hờn
А
потом
пришла
осень,
и
ты
почему-то
обиделась,
Rồi
đông
đến
sao
em
lạnh
lùng
А
потом
пришла
зима,
и
ты
почему-то
стала
холодной,
Đường
phố
vắng
thênh
thang
ru
buồn
gót
chân
Пустые
улицы
убаюкивали
печаль
моих
шагов.
Chiều
còn
mưa
bay
Вечер,
всё
ещё
моросит
дождь,
Ướt
bước
chân
mòn
lãng
du
Смывает
следы
моих
усталых
странствий,
Ướt
áo
cho
tình
thấm
sâu
Пропитывает
одежду,
позволяя
любви
проникнуть
глуже,
Ướt
đóa
môi
hồng
hững
hờ
Смывает
с
твоих
розовых
губ
безразличие,
Rũ
ướt
cung
đàn
Смывает
с
моей
арфы,
Buồn
dâng
mây
tím
giăng
ngang
Печаль
поднимается,
фиолетовые
облака
затягивают
небо,
Buồn
vương
ân
ái
phai
tàn
Печаль
охватывает,
наша
любовь
угасает.
Mùa
xuân
đến
chưa
em?
Весна
уже
пришла,
любимый?
Bước
chân
ai
dìu
tiếng
mưa
đêm?
Чьи
шаги
сопровождают
шум
ночного
дождя?
Vắng
xa
chưa
dòng
tóc
mây
bay?
Уже
далеко
твои
волосы,
словно
облака?
Mùa
thu
vẫn
chưa
nguôi
giận
hờn
Осень
всё
ещё
не
отпустила
свою
обиду,
Mùa
đông
vẫn
chưa
thôi
lạnh
lùng
Зима
всё
ещё
не
растаяла
своим
холодом,
Dòng
lá
cuốn
em
mang
trôi
dài
mãi
trôi
Поток
листьев
уносит
тебя
всё
дальше
и
дальше.
Một
hôm
gió
xuân
sang
Однажды
пришел
весенний
ветер,
Mây
lang
thang
cài
tóc
em
mang
Блуждающие
облака
вплелись
в
твои
волосы,
Đến
thăm
em
chiều
nắng
miên
man
Пришел
навестить
тебя
в
тот
долгий
солнечный
вечер,
Rồi
thu
đến
sao
em
giận
hờn
А
потом
пришла
осень,
и
ты
почему-то
обиделась,
Rồi
đông
đến
sao
em
lạnh
lùng
А
потом
пришла
зима,
и
ты
почему-то
стала
холодной,
Đường
phố
vắng
thênh
thang
ru
buồn
gót
chân
Пустые
улицы
убаюкивали
печаль
моих
шагов.
Chiều
còn
mưa
bay
Вечер,
всё
ещё
моросит
дождь,
Ướt
bước
chân
mòn
lãng
du
Смывает
следы
моих
усталых
странствий,
Ướt
áo
cho
tình
thấm
sâu
Пропитывает
одежду,
позволяя
любви
проникнуть
глуже,
Ướt
đóa
môi
hồng
hững
hờ
Смывает
с
твоих
розовых
губ
безразличие,
Rũ
ướt
cung
đàn
Смывает
с
моей
арфы,
Buồn
dâng
mây
tím
giăng
ngang
Печаль
поднимается,
фиолетовые
облака
затягивают
небо,
Buồn
vương
ân
ái
phai
tàn
Печаль
охватывает,
наша
любовь
угасает.
Mùa
xuân
đến
chưa
em?
Весна
уже
пришла,
любимый?
Bước
chân
ai
dìu
tiếng
mưa
đêm?
Чьи
шаги
сопровождают
шум
ночного
дождя?
Vắng
xa
chưa
dòng
tóc
mây
bay?
Уже
далеко
твои
волосы,
словно
облака?
Mùa
thu
vẫn
chưa
nguôi
giận
hờn
Осень
всё
ещё
не
отпустила
свою
обиду,
Mùa
đông
vẫn
chưa
thôi
lạnh
lùng
Зима
всё
ещё
не
растаяла
своим
холодом,
Dòng
lá
cuốn
em
mang
trôi
dài
mãi
trôi
Поток
листьев
уносит
тебя
всё
дальше
и
дальше.
Mùa
thu
vẫn
chưa
nguôi
giận
hờn
Осень
всё
ещё
не
отпустила
свою
обиду,
Mùa
đông
vẫn
chưa
thôi
lạnh
lùng
Зима
всё
ещё
не
растаяла
своим
холодом,
Dòng
lá
cuốn
em
mang
trôi
dài
mãi
trôi
Поток
листьев
уносит
тебя
всё
дальше
и
дальше.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngô Thụy Miên
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.