Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tung Ngay Dai
Jeder lange Tag
Từng
ngày
dài
chìm
trong
những
ngõ
tối
Jeden
langen
Tag
versunken
in
dunklen
Gassen,
Mới
thấy
tiếc,
thấy
nhớ
biết
bao
phút
vui
qua
rồi
Erst
dann
bedauere
ich,
vermisse
ich
so
viele
vergangene
glückliche
Momente.
Cuộc
đời
này
nào
ai
đoán
biết
trước
Dieses
Leben,
wer
kann
es
schon
vorhersagen,
Sẽ
có
lúc
chính
ta
cảm
thấy
xót
thương
dùm
ta
Es
wird
Zeiten
geben,
in
denen
ich
selbst
Mitleid
mit
mir
empfinde.
Lòng
hỏi
lòng
nhiều
đêm
trắng
thức
trắng
Ich
frage
mich
selbst
in
vielen
schlaflosen
Nächten,
Đã
có
những
phút
chốc
sao
ta
quá
ư
dại
khờ
Es
gab
Momente,
warum
war
ich
nur
so
töricht.
Mà
người
đời
nhiều
khi
cứ
trách
móc
Doch
die
Leute
geben
oft
nur
die
Schuld,
Có
biết
đến
xót
thương
nghĩ
đến
ai
bao
giờ
đâu
Kennen
sie
denn
Mitleid,
denken
sie
jemals
an
jemand
anderen?
Cố
nhắm
mắt
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
versuche
die
Augen
zu
schließen,
sehe
grenzenlosen
Schmerz,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
So
ist
das
Leben,
es
vergeht
einfach
wie
Nebel
und
Rauch.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
bald
den
strahlend
blauen
Morgensonnenschein
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Die
Liebe
zur
Menschheit
im
Herzen
jedes
Einzelnen
zu
wecken.
Cố
nhắm
mắt
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
versuche
die
Augen
zu
schließen,
sehe
grenzenlosen
Schmerz,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
So
ist
das
Leben,
es
vergeht
einfach
wie
Nebel
und
Rauch.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
bald
den
strahlend
blauen
Morgensonnenschein
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Die
Liebe
zur
Menschheit
im
Herzen
jedes
Einzelnen
zu
wecken.
Từng
ngày
dài
chìm
trong
những
ngõ
tối
Jeden
langen
Tag
versunken
in
dunklen
Gassen,
Mới
thấy
tiếc,
thấy
nhớ
đến
bao
phút
vui
qua
rồi
Erst
dann
bedauere
ich,
erinnere
mich
an
so
viele
vergangene
glückliche
Momente.
Cuộc
đời
này
nào
ai
đoán
biết
trước
Dieses
Leben,
wer
kann
es
schon
vorhersagen,
Có
những
lúc
chính
ta
cảm
thấy
xót
thương
dùm
ta
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
ich
selbst
Mitleid
mit
mir
empfinde.
Lòng
hỏi
lòng
nhiều
đêm
trắng
thức
trắng
Ich
frage
mich
selbst
in
vielen
schlaflosen
Nächten,
Đã
có
những
phút
chốc
sao
ta
quá
ư
dại
khờ
Es
gab
Momente,
warum
war
ich
nur
so
töricht.
Mà
người
đời
nhiều
khi
cứ
trách
móc
Doch
die
Leute
geben
oft
nur
die
Schuld,
Có
biết
đến
xót
thương
nghĩ
đến
ai
bao
giờ
đâu
Kennen
sie
denn
Mitleid,
denken
sie
jemals
an
jemand
anderen?
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
versuche
die
Augen
zu
schließen,
sehe
immer
noch
grenzenlosen
Schmerz,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
So
ist
das
Leben,
es
vergeht
einfach
wie
Nebel
und
Rauch.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
bald
den
strahlend
blauen
Morgensonnenschein
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Die
Liebe
zur
Menschheit
im
Herzen
jedes
Einzelnen
zu
wecken.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
versuche
die
Augen
zu
schließen,
sehe
immer
noch
grenzenlosen
Schmerz,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
So
ist
das
Leben,
es
vergeht
einfach
wie
Nebel
und
Rauch.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
bald
den
strahlend
blauen
Morgensonnenschein
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Die
Liebe
zur
Menschheit
im
Herzen
jedes
Einzelnen
zu
wecken.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
versuche
die
Augen
zu
schließen,
sehe
immer
noch
grenzenlosen
Schmerz,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
So
ist
das
Leben,
es
vergeht
einfach
wie
Nebel
und
Rauch.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
bald
den
strahlend
blauen
Morgensonnenschein
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Die
Liebe
zur
Menschheit
im
Herzen
jedes
Einzelnen
zu
wecken.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
versuche
die
Augen
zu
schließen,
sehe
immer
noch
grenzenlosen
Schmerz,
Chuyện
đời
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
So
ist
das
Leben,
es
vergeht
einfach
wie
Nebel
und
Rauch.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
bald
den
strahlend
blauen
Morgensonnenschein
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Die
Liebe
zur
Menschheit
im
Herzen
jedes
Einzelnen
zu
wecken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.