Tiêu Châu Như Quỳnh - Tung Ngay Dai - перевод текста песни на немецкий

Tung Ngay Dai - Tiêu Châu Như Quỳnhперевод на немецкий




Tung Ngay Dai
Jeder lange Tag
Từng ngày dài chìm trong những ngõ tối
Jeden langen Tag versunken in dunklen Gassen,
Mới thấy tiếc, thấy nhớ biết bao phút vui qua rồi
Erst dann bedauere ich, vermisse ich so viele vergangene glückliche Momente.
Cuộc đời này nào ai đoán biết trước
Dieses Leben, wer kann es schon vorhersagen,
Sẽ lúc chính ta cảm thấy xót thương dùm ta
Es wird Zeiten geben, in denen ich selbst Mitleid mit mir empfinde.
Lòng hỏi lòng nhiều đêm trắng thức trắng
Ich frage mich selbst in vielen schlaflosen Nächten,
Đã những phút chốc sao ta quá ư dại khờ
Es gab Momente, warum war ich nur so töricht.
người đời nhiều khi cứ trách móc
Doch die Leute geben oft nur die Schuld,
biết đến xót thương nghĩ đến ai bao giờ đâu
Kennen sie denn Mitleid, denken sie jemals an jemand anderen?
Cố nhắm mắt thấy xót xa bờ
Ich versuche die Augen zu schließen, sehe grenzenlosen Schmerz,
Chuyện đời thế cứ thế tan đi theo làn sương khói
So ist das Leben, es vergeht einfach wie Nebel und Rauch.
Vẫn ước muốn sớm thấy nắng mai xanh ngời
Ich wünsche mir immer noch, bald den strahlend blauen Morgensonnenschein zu sehen,
Gọi lòng yêu thương nhân gian trong tim chính mỗi con người
Die Liebe zur Menschheit im Herzen jedes Einzelnen zu wecken.
Cố nhắm mắt thấy xót xa bờ
Ich versuche die Augen zu schließen, sehe grenzenlosen Schmerz,
Chuyện đời thế cứ thế tan đi theo làn sương khói
So ist das Leben, es vergeht einfach wie Nebel und Rauch.
Vẫn ước muốn sớm thấy nắng mai xanh ngời
Ich wünsche mir immer noch, bald den strahlend blauen Morgensonnenschein zu sehen,
Gọi lòng yêu thương nhân gian trong tim chính mỗi con người
Die Liebe zur Menschheit im Herzen jedes Einzelnen zu wecken.
Từng ngày dài chìm trong những ngõ tối
Jeden langen Tag versunken in dunklen Gassen,
Mới thấy tiếc, thấy nhớ đến bao phút vui qua rồi
Erst dann bedauere ich, erinnere mich an so viele vergangene glückliche Momente.
Cuộc đời này nào ai đoán biết trước
Dieses Leben, wer kann es schon vorhersagen,
những lúc chính ta cảm thấy xót thương dùm ta
Es gibt Zeiten, in denen ich selbst Mitleid mit mir empfinde.
Lòng hỏi lòng nhiều đêm trắng thức trắng
Ich frage mich selbst in vielen schlaflosen Nächten,
Đã những phút chốc sao ta quá ư dại khờ
Es gab Momente, warum war ich nur so töricht.
người đời nhiều khi cứ trách móc
Doch die Leute geben oft nur die Schuld,
biết đến xót thương nghĩ đến ai bao giờ đâu
Kennen sie denn Mitleid, denken sie jemals an jemand anderen?
Cố nhắm mắt vẫn thấy xót xa bờ
Ich versuche die Augen zu schließen, sehe immer noch grenzenlosen Schmerz,
Chuyện đời thế cứ thế tan đi theo làn sương khói
So ist das Leben, es vergeht einfach wie Nebel und Rauch.
Vẫn ước muốn sớm thấy nắng mai xanh ngời
Ich wünsche mir immer noch, bald den strahlend blauen Morgensonnenschein zu sehen,
Gọi lòng yêu thương nhân gian trong tim chính mỗi con người
Die Liebe zur Menschheit im Herzen jedes Einzelnen zu wecken.
Cố nhắm mắt vẫn thấy xót xa bờ
Ich versuche die Augen zu schließen, sehe immer noch grenzenlosen Schmerz,
Chuyện đời thế cứ thế tan đi theo làn sương khói
So ist das Leben, es vergeht einfach wie Nebel und Rauch.
Vẫn ước muốn sớm thấy nắng mai xanh ngời
Ich wünsche mir immer noch, bald den strahlend blauen Morgensonnenschein zu sehen,
Gọi lòng yêu thương nhân gian trong tim chính mỗi con người
Die Liebe zur Menschheit im Herzen jedes Einzelnen zu wecken.
Cố nhắm mắt vẫn thấy xót xa bờ
Ich versuche die Augen zu schließen, sehe immer noch grenzenlosen Schmerz,
Chuyện đời thế cứ thế tan đi theo làn sương khói
So ist das Leben, es vergeht einfach wie Nebel und Rauch.
Vẫn ước muốn sớm thấy nắng mai xanh ngời
Ich wünsche mir immer noch, bald den strahlend blauen Morgensonnenschein zu sehen,
Gọi lòng yêu thương nhân gian trong tim chính mỗi con người
Die Liebe zur Menschheit im Herzen jedes Einzelnen zu wecken.
Cố nhắm mắt vẫn thấy xót xa bờ
Ich versuche die Augen zu schließen, sehe immer noch grenzenlosen Schmerz,
Chuyện đời thế cứ thế tan đi theo làn sương khói
So ist das Leben, es vergeht einfach wie Nebel und Rauch.
Vẫn ước muốn sớm thấy nắng mai xanh ngời
Ich wünsche mir immer noch, bald den strahlend blauen Morgensonnenschein zu sehen,
Gọi lòng yêu thương nhân gian trong tim chính mỗi con người
Die Liebe zur Menschheit im Herzen jedes Einzelnen zu wecken.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.