Tiết Duy Hòa - Châu Đốc Lý Nàng Ơi - перевод текста песни на немецкий

Châu Đốc Lý Nàng Ơi - Tiết Duy Hòaперевод на немецкий




Châu Đốc Lý Nàng Ơi
Châu Đốc, mein Liebchen
Anh về thăm Châu Đốc quê nàng
Ich komme zurück, um Châu Đốc, deine Heimat, zu besuchen
Lúa thơm bạt ngàn, hương đất phù sa
Duftender Reis soweit das Auge reicht, der Duft von fruchtbarem Land
Mùa vía người đông như hội
Während des Bà-Festivals sind viele Leute wie auf einem Volksfest
Áo mới gọi mời, thương nắng tháng
Neue Kleider laden ein, lieben die Sonne im April
Qua cột tiên lưu luyến con đò
Über die Cột Tiên-Säule, Sehnsucht nach dem Boot
Núi Sam hẹn đôi lứa mùa trăng
Núi Sam, ein Rendezvous für Paare in der Mondzeit
Đàn sáo về làm duyên trong nắng
Der Starenschwarm kommt, um in der Sonne zu bezaubern
Thủy chung mặn nồng, bông trắng phu thê
Treu und innig, weiße Blume der Ehe
Thương em, Châu Đốc nàng ơi
Ich liebe dich, Châu Đốc, mein Liebchen
Làng bến sông đêm rằm trăng sáng
Das schwimmende Dorf am Flussufer in der Vollmondnacht
Anh mến thương nàng, nàng hay không?
Ich liebe dich, weißt du das?
Thương em, Châu Đốc nàng ơi
Ich liebe dich, Châu Đốc, mein Liebchen
Chiều nào hẹn thề bên kinh Vĩnh Tế
An welchem Nachmittag haben wir uns am Vĩnh Tế-Kanal versprochen?
Đồng xanh bát ngát, câu hát hồng
Grüne Felder soweit das Auge reicht, das Lied der roten Seide
Thương em, Châu Đốc bớ nàng ơi
Ich liebe dich, Châu Đốc, mein Schatz
Tình trầu mến cau vui mùa hoa cưới
Die Liebe von Betel und Arekanuss, fröhlich zur Zeit der Hochzeitsblumen
Câu hát chung tình mai mối duyên
Das Lied der gemeinsamen Liebe verbindet uns
Thương em, Châu Đốc bớ nàng ơi
Ich liebe dich, Châu Đốc, mein Schatz
Tình mình ngọt ngào, hương quê đằm thắm
Unsere Liebe ist süß, der Duft der Heimat ist innig
Lòng anh xao xuyến, lưu luyến nơi này
Mein Herz ist bewegt, ich sehne mich nach diesem Ort
Qua cột tiên lưu luyến con đò
Über die Cột Tiên-Säule, Sehnsucht nach dem Boot
Núi Sam hẹn đôi lứa mùa trăng
Núi Sam, ein Rendezvous für Paare in der Mondzeit
Đàn sáo về làm duyên trong nắng
Der Starenschwarm kommt, um in der Sonne zu bezaubern
Thủy chung mặn nồng, bông trắng phu thê
Treu und innig, weiße Blume der Ehe
Thương em, Châu Đốc nàng ơi
Ich liebe dich, Châu Đốc, mein Liebchen
Làng bến sông đêm rằm trăng sáng
Das schwimmende Dorf am Flussufer in der Vollmondnacht
Anh mến thương nàng, nàng hay không?
Ich liebe dich, weißt du das?
Thương em, Châu Đốc nàng ơi
Ich liebe dich, Châu Đốc, mein Liebchen
Chiều nào hẹn thề bên kinh Vĩnh Tế
An welchem Nachmittag haben wir uns am Vĩnh Tế-Kanal versprochen?
Đồng xanh bát ngát, câu hát hồng
Grüne Felder soweit das Auge reicht, das Lied der roten Seide
Thương em, Châu Đốc bớ nàng ơi
Ich liebe dich, Châu Đốc, mein Schatz
Tình trầu mến cau vui mùa hoa cưới
Die Liebe von Betel und Arekanuss, fröhlich zur Zeit der Hochzeitsblumen
Câu hát chung tình mai mối duyên
Das Lied der gemeinsamen Liebe verbindet uns
Thương em, Châu Đốc bớ nàng ơi
Ich liebe dich, Châu Đốc, mein Schatz
Tình mình ngọt ngào, hương quê đằm thắm
Unsere Liebe ist süß, der Duft der Heimat ist innig
Lòng anh xao xuyến, lưu luyến nơi này
Mein Herz ist bewegt, ich sehne mich nach diesem Ort
Tình mình ngọt ngào, hương quê đằm thắm
Unsere Liebe ist süß, der Duft der Heimat ist innig
Lòng anh xao xuyến, lưu luyến nơi này
Mein Herz ist bewegt, ich sehne mich nach diesem Ort





Авторы: Truong Quang Tuan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.