Текст и перевод песни Tiết Duy Hòa - Người Tình La Lan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Tình La Lan
La Lan, My Love
Tôi
xin
kể
ra
nơi
đây
Let
me
tell
you
a
story
here
Chuyện
một
nàng
sơn
nữ
đẹp
About
a
beautiful
mountain
girl
Đẹp
như
đóa
hoa
lan
rừng
As
beautiful
as
a
wild
orchid
Hương
sắc
ơi
mặn
nồng
Her
fragrance
is
so
intoxicating
Nàng
mang
tên
là
La
Lan
Her
name
is
La
Lan
La
Lan
người
sóc
Koman
La
Lan,
the
girl
from
Koman
Chưa
yêu
đương,
chưa
đau
thương
She
has
never
loved,
never
been
hurt
Nên
nàng
chưa
biết
buồn
So
she
doesn't
know
sorrow
Bao
trai
tráng
đang
si
mê
Many
young
men
are
infatuated
with
her
Chờ
lọt
vào
đôi
mắt
đẹp
Waiting
to
fall
into
her
beautiful
eyes
Thường
nhảy
múa
ca
tụng
nàng
They
often
dance
and
sing
praises
for
her
Trong
những
đêm
hội
làng
During
village
festivals
Nàng
La
Lan
vẫn
ngây
thơ
La
Lan
is
still
innocent
Vui
say
điệu
vũ
Tô
Hô
Enjoying
the
dance
of
Tô
Hô
Tay
trong
tay,
Tô
Hô
quay
Hand
in
hand,
Tô
Hô
spins
Chưa
biết
yêu
là
gì
She
doesn't
know
what
love
is
Rồi
thời
gian
trôi
qua
môi
nàng
sơn
nữ
bỗng
vắng
tiếng
cười
Then
time
passed,
and
the
mountain
girl's
lips
lost
their
smile
Thường
đưa
đôi
mắt
trông
xa
vời
She
often
looked
into
the
distance
with
her
eyes
Thì
ra
nàng
đã
biết
yêu
đương
It
turned
out
she
had
learned
to
love
Nàng
yêu
anh
miền
Kinh
She
fell
in
love
with
a
man
from
Kinh
Nàng
thương
anh
thật
tình
She
truly
loved
him
Nhưng
chàng
trai
nay
đã
đi
rồi
But
the
young
man
is
gone
now
La
Lan
buồn
nát
cánh
hoa
rừng
La
Lan
is
heartbroken,
her
soul
like
a
wilted
wildflower
Qua
bao
tháng
mong
tin
xa
For
months
she
waited
for
news
from
afar
Mà
người
tình
không
trở
lại
But
her
lover
never
returned
Buồn
lịm
kín
cả
tâm
hồn
Sorrow
filled
her
whole
heart
La
Lan
khóc
nhiều
hơn
La
Lan
cried
more
than
ever
Nàng
lang
thang
từng
đêm
trăng
She
wandered
through
the
night
under
the
moon
Qua
bao
ghềnh
đá
cheo
leo
Over
treacherous
cliffs
Ôi
La
Lan,
ôi
La
Lan
Oh
La
Lan,
oh
La
Lan
Nàng
chết
trên
sườn
đèo
You
died
on
the
mountain
pass
Rồi
thời
gian
trôi
qua,
môi
nàng
sơn
nữ
bỗng
vắng
tiếng
cười
Then
time
passed,
and
the
mountain
girl's
lips
lost
their
smile
Thường
đưa
đôi
mắt
trông
xa
vời
She
often
looked
into
the
distance
with
her
eyes
Thì
ra
nàng
đã
biết
yêu
đương
It
turned
out
she
had
learned
to
love
Nàng
yêu
anh
miền
Kinh
She
fell
in
love
with
a
man
from
Kinh
Nàng
thương
anh
thật
tình
She
truly
loved
him
Nhưng
chàng
trai
nay
đã
đi
rồi
But
the
young
man
is
gone
now
La
Lan
buồn
nát
cánh
hoa
rừng
La
Lan
is
heartbroken,
her
soul
like
a
wilted
wildflower
Qua
bao
tháng
mong
tin
xa
For
months
she
waited
for
news
from
afar
Mà
người
tình
không
trở
lại
But
her
lover
never
returned
Buồn
lịm
kín
cả
tâm
hồn
Sorrow
filled
her
whole
heart
La
Lan
khóc
nhiều
hơn
La
Lan
cried
more
than
ever
Nàng
lang
thang
từng
đêm
trăng
She
wandered
through
the
night
under
the
moon
Qua
bao
ghềnh
đá
cheo
leo
Over
treacherous
cliffs
Ôi
La
Lan,
ôi
La
Lan
Oh
La
Lan,
oh
La
Lan
Nàng
chết
trên
sườn
đèo
You
died
on
the
mountain
pass
Nàng
lang
thang
từng
đêm
trăng
She
wandered
through
the
night
under
the
moon
Qua
bao
ghềnh
đá
cheo
leo
Over
treacherous
cliffs
Ôi
La
Lan,
ôi
La
Lan
Oh
La
Lan,
oh
La
Lan
Nàng
chết
trên
sườn
đèo
You
died
on
the
mountain
pass
Ôi
La
Lan,
ôi
La
Lan
Oh
La
Lan,
oh
La
Lan
Nàng
chết
trên
sườn
đèo
You
died
on
the
mountain
pass
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bhmedia, Vinh Su
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.