Tiết Duy Hòa - Xóm Đêm - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tiết Duy Hòa - Xóm Đêm




Xóm Đêm
Neighborhood at Night
Đường về canh thâu
The road home at the dead of night
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
Deep alleys in the late night, as if colorless
Qua phênh vênh bao mái đầu
Across the swaying, how many heads are there
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Lonely, the yellow light of the lamp shines
Đường dài không bóng
Long road, no shadow
Xa nghe tiếng ai ru mộng
From afar, I hear someone's lullaby, dreaming
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Rain falls, erasing the worn path
đôi lòng vẫn chờ mong
Some hearts still wait with hope
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Who parted ways with whom, at the quiet end of the village, silent
Ai ru lên tia mắt ngàn câu êm đềm
Who hums a thousand gentle words in their eyes
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thềm
Hoping that the poor fate will bring sunshine tomorrow
Đẹp kiếp sống thêm
Beautifying life even more
Màn đêm tịch liêu
Quiet night
Nghe ai thoáng câu ru mến trìu
I hear someone's gentle lullaby, tender
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
I hear the love in the air
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Promising that life won't be desolate anymore
Đêm tha phương ai vọng trông
In this distant land, who longs for you
Đêm liêu chinh phụ mong
In this lonely night, the loyal wife yearns for you
Đêm bao cánh mưa âm thầm
The night, with countless raindrops silently falling
Theo gió về khua cơn mộng
With the wind, they stir a dream
Đợi mai ánh xuân nồng
Waiting for the warmth of spring tomorrow
Cho nên đêm còn dậy hương
That's why the night still wakes up fragrant
Để dìu bước chân ai trên đường
To guide someone's steps on the road
Để nhìn xóm khuya không buồn
To see the late night village, not feeling sad
người biết mang tình thương
Because you know how to bring love
Đường dài không bóng (đêm tha phương ai vọng trông)
Long road, no shadow (in this distant land, who longs for you)
Xa nghe tiếng ai ru mộng (đêm liêu chinh phụ mong)
From afar, I hear someone's lullaby, dreaming (in this lonely night, the loyal wife yearns for you)
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn (cánh mưa âm thầm)
Rain falls, erasing the worn path (countless raindrops silently falling)
đôi lòng vẫn chờ mong (gió ru cơn mộng)
Some hearts still wait with hope (with the wind, they stir a dream)
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Who parted ways with whom, at the quiet end of the village, silent
Ai ru lên tia mắt ngàn câu êm đềm
Who hums a thousand gentle words in their eyes
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thềm
Hoping that the poor fate will bring sunshine tomorrow
Đẹp kiếp sống thêm
Beautifying life even more
Màn đêm tịch liêu
Quiet night
Nghe ai thoáng câu ru mến trìu
I hear someone's gentle lullaby, tender
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
I hear the love in the air
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Promising that life won't be desolate anymore
Đêm tha phương ai vọng trông
In this distant land, who longs for you
Đêm liêu chinh phụ mong
In this lonely night, the loyal wife yearns for you
Đêm bao cánh mưa âm thầm
The night, with countless raindrops silently falling
Theo gió về khua cơn mộng
With the wind, they stir a dream
Đợi mai ánh xuân nồng
Waiting for the warmth of spring tomorrow
Cho nên đêm còn dậy hương
That's why the night still wakes up fragrant
Để dìu bước chân ai trên đường
To guide someone's steps on the road
Để nhìn xóm khuya không buồn
To see the late night village, not feeling sad
người biết mang tình thương
Because you know how to bring love
Đường dài không bóng (đêm tha phương ai vọng trông)
Long road, no shadow (in this distant land, who longs for you)
Xa nghe tiếng ai ru mộng (đêm liêu chinh phụ mong)
From afar, I hear someone's lullaby, dreaming (in this lonely night, the loyal wife yearns for you)
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn (cánh mưa âm thầm)
Rain falls, erasing the worn path (countless raindrops silently falling)
đôi lòng vẫn chờ mong (gió ru cơn mộng)
Some hearts still wait with hope (with the wind, they stir a dream)
(Cánh mưa âm thầm, gió ru cơn mộng) đôi lòng vẫn chờ mong
(Countless raindrops silently falling, with the wind, they stir a dream) some hearts still wait with hope
(Cánh mưa âm thầm, gió ru cơn mộng) đôi lòng vẫn chờ mong
(Countless raindrops silently falling, with the wind, they stir a dream) some hearts still wait with hope
(Cánh mưa âm thầm, gió ru cơn mộng) đôi lòng vẫn chờ mong
(Countless raindrops silently falling, with the wind, they stir a dream) some hearts still wait with hope
đôi lòng vẫn chờ mong
Some hearts still wait with hope





Авторы: Chuong Pham Dinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.