Текст и перевод песни Tiết Duy Hòa - Xóm Đêm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xóm Đêm
Neighborhood at Night
Đường
về
canh
thâu
The
road
home
at
the
dead
of
night
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Deep
alleys
in
the
late
night,
as
if
colorless
Qua
phênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Across
the
swaying,
how
many
heads
are
there
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Lonely,
the
yellow
light
of
the
lamp
shines
Đường
dài
không
bóng
Long
road,
no
shadow
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
mộng
From
afar,
I
hear
someone's
lullaby,
dreaming
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Rain
falls,
erasing
the
worn
path
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Some
hearts
still
wait
with
hope
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Who
parted
ways
with
whom,
at
the
quiet
end
of
the
village,
silent
Ai
ru
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Who
hums
a
thousand
gentle
words
in
their
eyes
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thềm
Hoping
that
the
poor
fate
will
bring
sunshine
tomorrow
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Beautifying
life
even
more
Màn
đêm
tịch
liêu
Quiet
night
Nghe
ai
thoáng
câu
ru
mến
trìu
I
hear
someone's
gentle
lullaby,
tender
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
I
hear
the
love
in
the
air
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Promising
that
life
won't
be
desolate
anymore
Đêm
tha
phương
ai
vọng
trông
In
this
distant
land,
who
longs
for
you
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
In
this
lonely
night,
the
loyal
wife
yearns
for
you
Đêm
bao
cánh
mưa
âm
thầm
The
night,
with
countless
raindrops
silently
falling
Theo
gió
về
khua
cơn
mộng
With
the
wind,
they
stir
a
dream
Đợi
mai
ánh
xuân
nồng
Waiting
for
the
warmth
of
spring
tomorrow
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
That's
why
the
night
still
wakes
up
fragrant
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
To
guide
someone's
steps
on
the
road
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
To
see
the
late
night
village,
not
feeling
sad
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Because
you
know
how
to
bring
love
Đường
dài
không
bóng
(đêm
tha
phương
ai
vọng
trông)
Long
road,
no
shadow
(in
this
distant
land,
who
longs
for
you)
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
mộng
(đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong)
From
afar,
I
hear
someone's
lullaby,
dreaming
(in
this
lonely
night,
the
loyal
wife
yearns
for
you)
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
(cánh
mưa
âm
thầm)
Rain
falls,
erasing
the
worn
path
(countless
raindrops
silently
falling)
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
(gió
ru
cơn
mộng)
Some
hearts
still
wait
with
hope
(with
the
wind,
they
stir
a
dream)
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Who
parted
ways
with
whom,
at
the
quiet
end
of
the
village,
silent
Ai
ru
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Who
hums
a
thousand
gentle
words
in
their
eyes
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thềm
Hoping
that
the
poor
fate
will
bring
sunshine
tomorrow
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Beautifying
life
even
more
Màn
đêm
tịch
liêu
Quiet
night
Nghe
ai
thoáng
câu
ru
mến
trìu
I
hear
someone's
gentle
lullaby,
tender
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
I
hear
the
love
in
the
air
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Promising
that
life
won't
be
desolate
anymore
Đêm
tha
phương
ai
vọng
trông
In
this
distant
land,
who
longs
for
you
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
In
this
lonely
night,
the
loyal
wife
yearns
for
you
Đêm
bao
cánh
mưa
âm
thầm
The
night,
with
countless
raindrops
silently
falling
Theo
gió
về
khua
cơn
mộng
With
the
wind,
they
stir
a
dream
Đợi
mai
ánh
xuân
nồng
Waiting
for
the
warmth
of
spring
tomorrow
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
That's
why
the
night
still
wakes
up
fragrant
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
To
guide
someone's
steps
on
the
road
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
To
see
the
late
night
village,
not
feeling
sad
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Because
you
know
how
to
bring
love
Đường
dài
không
bóng
(đêm
tha
phương
ai
vọng
trông)
Long
road,
no
shadow
(in
this
distant
land,
who
longs
for
you)
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
mộng
(đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong)
From
afar,
I
hear
someone's
lullaby,
dreaming
(in
this
lonely
night,
the
loyal
wife
yearns
for
you)
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
(cánh
mưa
âm
thầm)
Rain
falls,
erasing
the
worn
path
(countless
raindrops
silently
falling)
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
(gió
ru
cơn
mộng)
Some
hearts
still
wait
with
hope
(with
the
wind,
they
stir
a
dream)
(Cánh
mưa
âm
thầm,
gió
ru
cơn
mộng)
có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
(Countless
raindrops
silently
falling,
with
the
wind,
they
stir
a
dream)
some
hearts
still
wait
with
hope
(Cánh
mưa
âm
thầm,
gió
ru
cơn
mộng)
có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
(Countless
raindrops
silently
falling,
with
the
wind,
they
stir
a
dream)
some
hearts
still
wait
with
hope
(Cánh
mưa
âm
thầm,
gió
ru
cơn
mộng)
có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
(Countless
raindrops
silently
falling,
with
the
wind,
they
stir
a
dream)
some
hearts
still
wait
with
hope
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Some
hearts
still
wait
with
hope
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuong Pham Dinh
Альбом
Xóm Đêm
дата релиза
03-01-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.