Текст и перевод песни Tjuvjakt - Dunder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allt
ska
bli
dunder,
dunder
Всё
будет
гром
и
молния,
гром
и
молния
Vet
vad
jag
vill
ha
men
har
ingenting
att
ge,
så
jag
Знаю,
чего
хочу,
но
мне
нечего
дать,
так
что
я
Väntar
på
ett
under,
under
Жду
чуда,
чуда
När
det
vänder
blir
det
bra,
jag
har
tålamod
igen
då
snart
Когда
всё
изменится,
станет
хорошо,
у
меня
снова
появится
терпение,
скоро
Uh,
jag
vet
att
mycket
vill
ha
mer
Ух,
я
знаю,
что
многим
хочется
большего
Mamma
säger:
"Ni
ska
leta
lyckan
inom
er"
Мама
говорит:
"Вы
должны
искать
счастье
внутри
себя"
Jag
tycker
bara
de
borde
se
och
trycka
"gilla"
mer
Я
просто
думаю,
что
они
должны
видеть
и
нажимать
"лайк"
чаще
Jag
tycker
till
och
med
att
jag
har
mer
att
tycka
till
om
det
Я
даже
думаю,
что
у
меня
есть
больше
мнения
об
этом
Självupptagen,
kan
inte
stjälpa
jaget
Эгоцентричный,
не
могу
подавить
свое
эго
Sväljer
maten
som
värsta
pelikanen
Глотаю
еду,
как
какой-то
пеликан
Jag
har
bråttom,
jag
har
eld
i
baken
Я
спешу,
у
меня
огонь
в
штанах
Och
jag
blir
aldrig
nöjd
trots
att
jag
fått
hjälp
på
traven
И
я
никогда
не
доволен,
даже
если
мне
помогли
на
пути
Det
finns
nog
inget
liv
efter
döden,
tyvärr
Похоже,
нет
жизни
после
смерти,
к
сожалению
Så
jag
behöver
mera
tid
och
behöver
mer
cash
Так
что
мне
нужно
больше
времени
и
больше
денег
Andra
sidan
har
grönare
gräs
На
другой
стороне
трава
зеленее
Men
så
fort
jag
kommer
dit
är
det
grönare
här
Но
как
только
я
туда
попадаю,
здесь
зеленее
En
ständig
glädjejakt,
det
ändå
sad
as
fuck
Постоянная
погоня
за
радостью,
это
всё
равно
грустно,
черт
возьми
Man
åker
ett
varv
runt
jorden,
sen
är
världen
platt
Проедешь
один
раз
вокруг
Земли,
и
мир
плоский
Borde
stanna
upp
och
räkna
mina
prestationer
Стоит
остановиться
и
оценить
свои
достижения
Ändå
är
min
enda
strävan
att
И
всё
же
мое
единственное
стремление
- это
Allt
ska
bli
dunder,
dunder
Всё
будет
гром
и
молния,
гром
и
молния
Vet
vad
jag
vill
ha
men
har
ingenting
att
ge,
så
jag
Знаю,
чего
хочу,
но
мне
нечего
дать,
так
что
я
Väntar
på
ett
under,
under
Жду
чуда,
чуда
När
det
vänder
blir
det
bra,
jag
har
tålamod
igen
då
snart
Когда
всё
изменится,
станет
хорошо,
у
меня
снова
появится
терпение,
скоро
(Väntar
på
ett
uh),
ah,
jag
fick
lära
mig
den
hårda
vägen
(Жду
чуда,
ух),
а,
мне
пришлось
учиться
на
горьком
опыте
Att
allt
som
glittrar
är
inte
guld
Что
не
всё
то
золото,
что
блестит
Men
det
märker
man
först
när
man
lagt
i
bagen
Но
это
понимаешь
только
тогда,
когда
уже
положил
в
сумку
(Önskar
att
nån
sagt
till
mig
när
jag
var
ung)
(Хотел
бы,
чтобы
кто-нибудь
сказал
мне
это,
когда
я
был
молод)
Nu
har
jag
fötterna
på
bordet,
sitter
fett
bekvämt
här
Теперь
мои
ноги
на
столе,
сижу
здесь
чертовски
удобно
För
det
känns
som
vi
har
bagen
full
Потому
что
кажется,
что
у
нас
полная
сумка
Har
den
kastad
över
axeln,
det
är
klart
jag
bär
den
Перекинул
её
через
плечо,
конечно,
я
её
несу
(Allting
delbart
på
fem,
är
det
som
väger
tungt?)
(Всё,
что
делится
на
пять,
имеет
вес?)
Och
det
tog
alldeles
för
lång
tid
innan
jag
lärt
mig
И
мне
потребовалось
слишком
много
времени,
чтобы
научиться
Långa
tiotusen
timmar
och
typ
världen
runt
Долгие
десять
тысяч
часов
и,
типа,
кругосветное
путешествие
Man
måste
tappa,
det
räcker
inte
med
att
ba
ägt
det
Нужно
потерять,
недостаточно
просто
владеть
этим
För
att
fatta
att
det
alltid
varit
värdefullt
Чтобы
понять,
что
это
всегда
было
ценно
Vi
satte
tålamod
på
prov
här
i
väntan
på
ett
under
Мы
испытывали
терпение
в
ожидании
чуда
Vi
väntar
bara
på
något
som
släcker
vår
hunger
Мы
просто
ждем
чего-то,
что
утолит
наш
голод
(Innan
vi
hamnar
sex
fot
under
har
allt
blivit
under)
(Прежде
чем
мы
окажемся
в
шести
футах
под
землей,
всё
станет
чудом)
Allt
ska
bli
dunder,
dunder
Всё
будет
гром
и
молния,
гром
и
молния
Vet
vad
jag
vill
ha
men
har
ingenting
att
ge,
så
jag
Знаю,
чего
хочу,
но
мне
нечего
дать,
так
что
я
Väntar
på
ett
under,
under
Жду
чуда,
чуда
När
det
vänder
blir
det
bra,
jag
har
tålamod
igen
då
snart
Когда
всё
изменится,
станет
хорошо,
у
меня
снова
появится
терпение,
скоро
Väntar
på
ett
under
Жду
чуда
Kan
du
vara
ljuset
i
tunneln?
Можешь
ли
ты
быть
светом
в
конце
туннеля?
Kan
inte
vakna,
jag
drömmer
Не
могу
проснуться,
я
вижу
сон
Och
trots
att
jag
är
kvar
och
känner
mig
svag
И
хотя
я
всё
ещё
здесь
и
чувствую
себя
слабым
När
himlen
faller
ned
och
jag
ber
och
jag
låtsas
Когда
небо
падает,
и
я
молюсь,
и
я
притворяюсь
Allt
ska
bli
dunder,
dunder
Всё
будет
гром
и
молния,
гром
и
молния
Vet
vad
jag
vill
ha
men
har
ingenting
att
ge,
så
jag
Знаю,
чего
хочу,
но
мне
нечего
дать,
так
что
я
Väntar
på
ett
under,
under
Жду
чуда,
чуда
När
det
vänder
blir
det
bra,
jag
har
tålamod
igen
då
snart
Когда
всё
изменится,
станет
хорошо,
у
меня
снова
появится
терпение,
скоро
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fredrik Eriksson, Olle Tom Elis Malcolm Grafstrom, Arvid Eric Lundquist, Kid Thomas Eriksson, Jesper Sebastian Svard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.