Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smisurata preghiera
Übermäßiges Gebet
Nessun
uomo
è
mai
disposto
a
perdere
Kein
Mann
ist
jemals
bereit
zu
verlieren,
Quello
che
si
è
guadagnato
con
le
proprie
forze
Was
er
sich
mit
eigener
Kraft
verdient
hat.
Quello
che
c'è
stato
e
che
oramai
non
c'è
Was
einmal
war
und
nun
nicht
mehr
ist,
È
solamente
il
ricordo
di
cui
resta
un
"forse"
Ist
nur
eine
Erinnerung,
von
der
ein
"vielleicht"
bleibt.
E
prima
di
credere
in
me
ho
creduto
in
te
Und
bevor
ich
an
mich
glaubte,
habe
ich
an
dich
geglaubt,
Ed
ora
ho
solo
polvere
tra
le
mie
mani
Und
jetzt
habe
ich
nur
noch
Staub
in
meinen
Händen.
Prima
di
credere
a
loro
ho
creduto
in
noi
Bevor
ich
ihnen
glaubte,
habe
ich
an
uns
geglaubt,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
essere
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani
e
se
rimani
Menschen,
und
wenn
du
bleibst,
(Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani)
(Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen)
(Esseri
umani,
esseri
umani)
(Menschen,
Menschen)
(Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani)
(Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen)
(Esseri
umani
e
se
rimani)
(Menschen,
und
wenn
du
bleibst)
Prima
d'essere
te
stesso
impara
ad
essere
umano,
seh-seh
Bevor
du
du
selbst
bist,
lerne,
ein
Mensch
zu
sein,
seh-seh
Impara
ad
essere
umano
che
la
musica
è
una
droga
Lerne,
ein
Mensch
zu
sein,
denn
Musik
ist
eine
Droge,
Nella
quale
ricado
(ah
ah)
e
dove
tesso
e
ricamo
In
die
ich
zurückfalle
(ah
ah)
und
wo
ich
webe
und
sticke,
Le
storie
di
una
vita
persa
ad
essere
umano
Die
Geschichten
eines
Lebens,
das
damit
verbracht
wurde,
Mensch
zu
sein.
In
questa
notte
d'estate
la
luna
fa
da
riparo
In
dieser
Sommernacht
dient
der
Mond
als
Schutz,
Le
stelle
sanno
che
l'Ade
è
il
giusto
posto
d'Adamo
Die
Sterne
wissen,
dass
der
Hades
der
richtige
Ort
für
Adam
ist,
E
tutto
ciò
che
qui
accade
è
mistero,
cerchi
nel
grano
Und
alles,
was
hier
geschieht,
ist
ein
Mysterium,
Kornkreise.
Cerchi,
ma
invano
una
semplice
via
d'uscita
Du
suchst,
aber
vergeblich,
einen
einfachen
Ausweg,
Ma
dalle
nostre
parti
l'uscita
non
c'è
mai
stata
Aber
in
unserer
Gegend
gab
es
nie
einen
Ausgang.
La
luce
alla
fine
del
tunnel
non
è
mai
esistita
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
hat
nie
existiert,
E
grazie
a
'ste
bugie
qua
dentro
abbiamo
fatto
casa
Und
dank
dieser
Lügen
haben
wir
uns
hier
ein
Zuhause
geschaffen.
Me
la
sono
arredata
come
fosse
dimora
Ich
habe
es
eingerichtet,
als
wäre
es
mein
Heim,
Ne
ho
fatto
lezione
di
vita,
insegnante
di
scuola
Ich
habe
daraus
eine
Lebenslektion
gemacht,
eine
Schullehrerin.
Nel
nostro
silenzio
le
grida
di
chi
si
innamora
In
unserer
Stille
die
Schreie
derer,
die
sich
verlieben,
Negli
occhi
lo
stesso
sorriso
di
chi
dice,
"Ancora"
In
ihren
Augen
dasselbe
Lächeln
derer,
die
sagen:
"Nochmal."
Nessun
uomo
è
mai
disposto
a
perdere
Kein
Mann
ist
jemals
bereit
zu
verlieren,
Quello
che
si
è
guadagnato
con
le
proprie
forze
Was
er
sich
mit
eigener
Kraft
verdient
hat.
Quello
che
c'è
stato
e
che
oramai
non
c'è
Was
einmal
war
und
nun
nicht
mehr
ist,
È
solamente
un
ricordo
di
cui
resta
un
"forse"
Ist
nur
eine
Erinnerung,
von
der
ein
"vielleicht"
bleibt.
E
prima
di
credere
in
me
ho
creduto
in
te
Und
bevor
ich
an
mich
glaubte,
habe
ich
an
dich
geglaubt,
Ed
ora
ho
solo
polvere
tra
le
mie
mani
Und
jetzt
habe
ich
nur
noch
Staub
in
meinen
Händen.
Prima
di
credere
a
loro
ho
creduto
in
noi
Bevor
ich
ihnen
glaubte,
habe
ich
an
uns
geglaubt,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
essere
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani
e
se
rimani
Menschen,
und
wenn
du
bleibst,
Pioggia
portata
dal
vento
Regen,
vom
Wind
getragen,
Questo
uomo
sa
quello
che
deve
fare
Dieser
Mann
weiß,
was
er
tun
muss.
Prova
a
combattere
il
tempo
Er
versucht,
gegen
die
Zeit
anzukämpfen,
Schiacciato
dalla
forza
di
'sto
temporale
Erdrückt
von
der
Kraft
dieses
Gewitters.
Negato
ogni
sentimento
Jedes
Gefühl
verleugnet,
Non
rimane
altro
che
volerci
male
Bleibt
nichts
anderes,
als
einander
zu
hassen.
Il
mondo
odia
il
diverso
Die
Welt
hasst
das
Andere,
Se
vuoi
essere
umano
non
essere
uguale
Wenn
du
ein
Mensch
sein
willst,
sei
nicht
gleich.
Che
De
André
la
chiamerebbe
"smisurata
preghiera"
(smisurata
preghiera)
De
André
würde
es
ein
"übermäßiges
Gebet"
nennen
(übermäßiges
Gebet),
Barlume
di
luce
che
fa
tardare
la
sera
Ein
Lichtschein,
der
den
Abend
verzögert.
Mia
nonna
ricuce
pezzi
di
quello
che
era
Meine
Großmutter
flickt
Stücke
von
dem,
was
war,
Qua
l'odio
produce
stampi
di
maschere
in
cera
Hier
erzeugt
der
Hass
Formen
von
Wachsmasken.
Con
le
scarpe
rotte
conquisto
la
primavera
Mit
kaputten
Schuhen
erobere
ich
den
Frühling,
Bagna
di
sangue
i
vestiti
puliti,
pacca
la
schiena
Tränke
die
saubere
Kleidung
mit
Blut,
klopfe
auf
den
Rücken,
Ma
rende
liberi
i
vivi,
poi
fa
che
il
cielo
li
tema
Aber
befreie
die
Lebenden,
dann
lass
den
Himmel
sie
fürchten.
Ed
una
canzone
suona
per
me
Und
ein
Lied
erklingt
für
mich,
Mi
dice,
"Un
bravo
artista
sogna"
quindi
niente
caffè
Es
sagt
mir:
"Ein
guter
Künstler
träumt",
also
keinen
Kaffee,
Io
resto
sveglio
come
sempre
fino
a
dopo
le
tre
Ich
bleibe
wach
wie
immer,
bis
nach
drei
Uhr,
In
direzione
ostinata
e
contraria
In
sturer
und
gegensätzlicher
Richtung,
E
mai
come
te,
mai
come
te
Und
niemals
wie
du,
niemals
wie
du.
Nessun
uomo
è
mai
disposto
a
perdere
Kein
Mann
ist
jemals
bereit
zu
verlieren,
Quello
che
si
è
guadagnato
con
le
proprie
forze
Was
er
sich
mit
eigener
Kraft
verdient
hat.
Quello
che
c'è
stato
e
che
oramai
non
c'è
Was
einmal
war
und
nun
nicht
mehr
ist,
È
solamente
un
ricordo
di
cui
resta
un
"forse"
Ist
nur
eine
Erinnerung,
von
der
ein
"vielleicht"
bleibt.
E
prima
di
credere
in
me
ho
creduto
in
te
Und
bevor
ich
an
mich
glaubte,
habe
ich
an
dich
geglaubt,
Ed
ora
ho
solo
polvere
tra
le
mie
mani
Und
jetzt
habe
ich
nur
noch
Staub
in
meinen
Händen.
Prima
di
credere
a
loro
ho
creduto
in
noi
Bevor
ich
ihnen
glaubte,
habe
ich
an
uns
geglaubt,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani,
esseri
umani
Menschen,
Menschen,
Ma
in
fondo
siamo
tutti
quanti
esseri
umani
Aber
im
Grunde
sind
wir
alle
nur
Menschen.
Esseri
umani
e
se
rimani
Menschen,
und
wenn
du
bleibst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. James, Tmhh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.