Текст и перевод песни Tuan Tu Hai Ngoai - Rồi Mai Tôi Đưa Em
Rồi Mai Tôi Đưa Em
Tomorrow I Will Take You
Trên
đường
đi
lễ
Xuân
đầu
năm
On
the
road
to
the
Spring
Festival
Qua
một
năm
ruột
rối
tơ
tằm
Through
a
year
of
turmoil
and
worry
Năm
mới
nhiều
ước
vọng
chờ
mong
The
new
year
brings
many
hopes
and
dreams
May
nhiều
rủi
ít
ngóng
trông
May
good
fortune
outweigh
the
bad
Vui
cùng
pháo
nổ
rượu
hồng
With
fireworks
and
wine,
we
celebrate
Ta
cùng
nhau
đón
thêm
mùa
xuân
We
welcome
the
new
season
together
Xuân
dù
thay
đổi
biết
bao
lần
Though
spring
changes
constantly
Xin
khấn
nguyện
kết
chặt
tình
thân
I
pray
that
our
bond
will
remain
strong
Vinh
cành
lộc
những
bâng
khuâng
The
branches
of
good
fortune
bring
uncertainty
Năm
này
chắc
gặp
tình
quân!
This
year,
I
will
surely
find
my
true
love!
Xuân
mang
niềm
tin
tới
Spring
brings
hope
Bao
la
nguồn
yêu
mới
An
abundance
of
new
love
Như
hoa
mai
nở
phơi
phới
Like
blooming
apricot
blossoms
Thế
gian
thay
nụ
cười
The
world
smiles
again
Đón
cho
nhau
cuộc
đời
We
welcome
life
together
Trên
đất
mẹ
vui
khắp
nơi
Joy
fills
every
corner
of
our
homeland
Xuân
gieo
lộc
khắp
chốn
Spring
scatters
blessings
everywhere
Xuân
đi
rồi
xuân
đến
Spring
departs
and
returns
Cho
dân
gian
đầy
lưu
luyến
Leaving
the
people
with
fond
memories
Đón
xuân
trên
mọi
miền
We
greet
spring
in
every
region
Viết
thư
thăm
bạn
hiền
I
write
to
my
dear
friend
Một
lời
nguyền
xin
chớ
quên
With
a
wish
that
you
won't
forget
Mong
đầu
năm
cuối
năm
gặp
may
May
we
have
good
fortune
at
the
beginning
and
end
of
the
year
Gia
đình
luôn
hạnh
phúc
sum
vầy
May
our
families
always
be
happy
and
united
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
On
the
path
of
fame
and
fortune
like
a
dragon
and
a
cloud
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
say
May
our
love
be
as
beautiful
as
we
desire
Ôm
nàng
Xuân
đẹp
vào
tay
I
embrace
the
beauty
of
spring
Xuân
mang
niềm
tin
tới
Spring
brings
hope
Bao
la
nguồn
yêu
mới
An
abundance
of
new
love
Như
hoa
mai
nở
phơi
phới
Like
blooming
apricot
blossoms
Thế
gian
thay
nụ
cười
The
world
smiles
again
Đón
cho
nhau
cuộc
đời
We
welcome
life
together
Trên
đất
mẹ
vui
khắp
nơi
Joy
fills
every
corner
of
our
homeland
Xuân
gieo
lộc
khắp
chốn
Spring
scatters
blessings
everywhere
Xuân
đi
rồi
xuân
đến
Spring
departs
and
returns
Cho
dân
gian
đầy
lưu
luyến
Leaving
the
people
with
fond
memories
Đón
xuân
trên
mọi
miền
We
greet
spring
in
every
region
Viết
thư
thăm
bạn
hiền
I
write
to
my
dear
friend
Một
lời
nguyền
xin
chớ
quên
With
a
wish
that
you
won't
forget
Mong
đầu
năm
cuối
năm
gặp
may
May
we
have
good
fortune
at
the
beginning
and
end
of
the
year
Gia
đình
luôn
hạnh
phúc
sum
vầy
May
our
families
always
be
happy
and
united
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
On
the
path
of
fame
and
fortune
like
a
dragon
and
a
cloud
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
say
May
our
love
be
as
beautiful
as
we
desire
Ôm
nàng
Xuân
đẹp
vào
tay
I
embrace
the
beauty
of
spring
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
On
the
path
of
fame
and
fortune
like
a
dragon
and
a
cloud
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
say
May
our
love
be
as
beautiful
as
we
desire
Ôm
nàng
Xuân
đẹp
vào
tay
I
embrace
the
beauty
of
spring
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.