Текст и перевод песни Tố My - Duyên Kiếp
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao
My
love,
if
our
dream
does
not
come
true,
then
what?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm
The
mountains
are
high,
and
the
land
is
vast.
Where
would
I
find
you?
Đường
đời
mịt
mờ
vạn
nẻo
về
đâu
The
path
of
life
is
obscured
with
countless
turns.
Which
way
do
I
go?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắc
cầu.
I
pray
that
destiny
will
find
a
way
to
bridge
the
gap.
Anh
(Em)
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
My
love,
recall
that
moment
we
first
met,
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
On
the
deserted
embankment,
as
the
market
closed
for
the
day.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
Each
time
you
approached,
I
felt
shy.
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng.
My
cheeks
flushed
red,
for
I
was
too
embarrassed.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
Darling,
do
you
recall
those
days,
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
When
as
the
afternoon
shadows
grew
long,
Em
về
trên
quãng
đường
xa
You
would
walk
back
down
the
distant
path?
Gặp
nhau
dù
không
dám
cười
When
we
met,
though
we
dared
not
smile,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui.
I
would
look
at
you,
and
you
would
look
at
me,
and
our
hearts
would
leap
with
joy.
Anh
ơi
phải
chăng
phút
giây
ngày
ấy
My
love,
perhaps
it
was
that
day,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
That
our
hearts'
desires,
held
for
so
long,
found
their
voice.
Dù
rằng
đường
đời
ngăn
cách
tình
ta
Though
life's
path
has
separated
us,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhoà.
That
first
moment
will
forever
remain
in
my
heart.
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao
My
love,
if
our
dream
does
not
come
true,
then
what?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm
The
mountains
are
high,
and
the
land
is
vast.
Where
would
I
find
you?
Đường
đời
mịt
mờ
vạn
nẻo
về
đâu
The
path
of
life
is
obscured
with
countless
turns.
Which
way
do
I
go?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắc
cầu.
I
pray
that
destiny
will
find
a
way
to
bridge
the
gap.
Anh
(Em)
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
My
love,
recall
that
moment
we
first
met,
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
On
the
deserted
embankment,
as
the
market
closed
for
the
day.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
Each
time
you
approached,
I
felt
shy.
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng.
My
cheeks
flushed
red,
for
I
was
too
embarrassed.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
Darling,
do
you
recall
those
days,
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
When
as
the
afternoon
shadows
grew
long,
Em
về
trên
quãng
đường
xa
You
would
walk
back
down
the
distant
path?
Gặp
nhau
dù
không
dám
cười
When
we
met,
though
we
dared
not
smile,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui.
I
would
look
at
you,
and
you
would
look
at
me,
and
our
hearts
would
leap
with
joy.
Anh
ơi
phải
chăng
phút
giây
ngày
ấy
My
love,
perhaps
it
was
that
day,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
That
our
hearts'
desires,
held
for
so
long,
found
their
voice.
Dù
rằng
đường
đời
ngăn
cách
tình
ta
Though
life's
path
has
separated
us,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhoà.
That
first
moment
will
forever
remain
in
my
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phạm Hồng Biển, Tố My
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.