Текст и перевод песни Tố My - Một Thoáng Quê Hương
Một Thoáng Quê Hương
Миг на родине
Tà
áo
em
bay
bay
bay
bay
trong
gió
nhẹ
nhàng
Твой
подол
развевается,
развевается,
развевается
на
нежном
ветру
Tà
áo
em
bay
bay
bay
bay
trên
phố
dịu
dàng
Твой
подол
развевается,
развевается,
развевается
на
тихой
улице
Áo
bay
trên
đường
như
mây
xuống
phố
Подол
развевается
на
дороге,
словно
облако,
спустившееся
в
город
Áo
tung
sân
trường
tựa
cánh
chim
câu
Подол
реет
во
дворе
школы,
как
крыло
горлицы
Đẹp
biết
bao
quê
hương
cho
ta
chiếc
áo
nhiệm
mầu
Как
прекрасна
родина,
подарившая
нам
это
чудесное
одеяние
Dù
ở
đâu
Pa-ris,
Luân
Đôn
hay
ở
những
miền
xa
Где
бы
ты
ни
был,
в
Париже,
Лондоне
или
в
далеких
краях
Thoáng
thấy
áo
dài
bay
trên
đường
phố
Увидев,
как
развивается
длинное
платье
на
улице
Sẽ
thấy
tâm
hồn
quê
hương
ở
đó
em
ơi...!
Ты
тут
же
почувствуешь
душу
своей
родины,
моя
дорогая!
Tung
bay
tà
áo
tung
bay,
xôn
xao
một
trời
nắng
đỏ
Развевается
подол,
развевается,
наполняя
алым
цветом
небо
Tung
bay
tà
áo
tung
bay,
áng
mây
trắng
đầu
ngọn
gió
.
Развевается
подол,
развевается,
как
белое
облако
на
вершине
ветра
Tung
bay
tà
áo
tung
bay,
tím
biếc
những
chiều
hoàng
hôn
Развевается
подол,
развевается,
окрашивая
закаты
в
фиолетовый
Tung
bay
tà
áo
tung
bay,
xanh
xanh
đồng
cỏ
quê
hương
.
Развевается
подол,
развевается,
в
зеленом
лугу
моей
родины
Ta
nghe
từng
bước
chân
em,
xôn
xao
đường
về
phố
nhỏ
Я
слышу
каждый
твой
шаг,
наполняющий
шумом
путь
по
маленькой
улочке
Tung
bay
tà
áo
thân
quen,
cánh
chim
vẫy
chào
ngọn
gió
.
Развевается
знакомый
подол,
словно
птица,
прощающаяся
с
ветром
Ta
nghe
từ
trái
tim
em,
tiếng
hát
ngập
tràn
yêu
thương
Я
слышу,
как
из
твоего
сердца
льется
песня,
исполненная
любовью
Mai
đây
dù
có
đi
xa,
trong
tim
là
cả
quê
hương
Хотя
мне
еще
предстоит
пройти
долгий
путь,
в
моем
сердце
навсегда
останется
моя
родина
Tà
áo
em
bay
bay
bay
bay
trong
gió
nhẹ
nhàng
Твой
подол
развевается,
развевается,
развевается
на
нежном
ветру
Tà
áo
em
bay
bay
bay
bay
trên
phố
dịu
dàng
Твой
подол
развевается,
развевается,
развевается
на
тихой
улице
Áo
bay
trên
đường
như
mây
xuống
phố
Подол
развевается
на
дороге,
словно
облако,
спустившееся
в
город
Áo
tung
sân
trường
tựa
cánh
chim
câu
Подол
реет
во
дворе
школы,
как
крыло
горлицы
Đẹp
biết
bao
quê
hương
cho
ta
chiếc
áo
nhiệm
mầu
Как
прекрасна
родина,
подарившая
нам
это
чудесное
одеяние
Dù
ở
đâu
Pa-ris,
Luân
Đôn
hay
ở
những
miền
xa
Где
бы
ты
ни
был,
в
Париже,
Лондоне
или
в
далеких
краях
Thoáng
thấy
áo
dài
bay
trên
đường
phố
Увидев,
как
развивается
длинное
платье
на
улице
Sẽ
thấy
tâm
hồn
quê
hương
ở
đó
em
ơi...!
Ты
тут
же
почувствуешь
душу
своей
родины,
моя
дорогая!
Tung
bay
tà
áo
tung
bay,
xôn
xao
một
trời
nắng
đỏ
Развевается
подол,
развевается,
наполняя
алым
цветом
небо
Tung
bay
tà
áo
tung
bay,
áng
mây
trắng
đầu
ngọn
gió
.
Развевается
подол,
развевается,
как
белое
облако
на
вершине
ветра
Tung
bay
tà
áo
tung
bay,
tím
biếc
những
chiều
hoàng
hôn
Развевается
подол,
развевается,
окрашивая
закаты
в
фиолетовый
Tung
bay
tà
áo
tung
bay,
xanh
xanh
đồng
cỏ
quê
hương
.
Развевается
подол,
развевается,
в
зеленом
лугу
моей
родины
Ta
nghe
từng
bước
chân
em,
xôn
xao
đường
về
phố
nhỏ
Я
слышу
каждый
твой
шаг,
наполняющий
шумом
путь
по
маленькой
улочке
Tung
bay
tà
áo
thân
quen,
cánh
chim
vẫy
chào
ngọn
gió
.
Развевается
знакомый
подол,
словно
птица,
прощающаяся
с
ветром
Ta
nghe
từ
trái
tim
em,
tiếng
hát
ngập
tràn
yêu
thương
Я
слышу,
как
из
твоего
сердца
льется
песня,
исполненная
любовью
Mai
đây
dù
có
đi
xa,
trong
tim
là
cả
quê
hương
Хотя
мне
еще
предстоит
пройти
долгий
путь,
в
моем
сердце
навсегда
останется
моя
родина
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phạm Hồng Biển, Tố My
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.