Toan - De l'autre côté - перевод текста песни на немецкий

De l'autre côté - Toanперевод на немецкий




De l'autre côté
Die andere Seite
Au bord de la mer vivait une vieille dame, elle s'appelait Marguerite
Am Meeresrand lebte eine alte Dame, sie hieß Marguerite
Esseulée chez elle à l'affût d'une petite visite
Einsam zu Hause, auf der Lauer nach einem kleinen Besuch
Sur le mur il y avait une cigale en céramique un peu désuète
An der Wand hing eine etwas altmodische Tonschrecke
Qui chantait quand on passait devant sa fenêtre
Die sang, wenn man vor ihrem Fenster vorbeiging
Au moindre bruit Margot se levait, le front plissé à l'œil de bœuf
Bei jedem Geräusch erhob sich Margot, Stirn gerunzelt am Ochsenauge
Puis se rasseyait déçue dans son fauteuil encore trop neuf
Setzte sich dann enttäuscht in ihren noch zu neuen Sessel
Elle regardait la jetée, elle comptait les voiliers passer
Sie schaute zum Steg, zählte vorbeiziehende Segelboote
C'était sa façon à elle de voir le sablier filer
Es war ihre Art, die Sanduhr rinnen zu sehen
Sur le mur de sa chambre attendait une photo jaunie
An ihrer Zimmerwand wartete ein vergilbtes Foto
Une grande tablée réunissant la famille et les amis
Eine große Tafelrunde mit Familie und Freunden
Margot, elle, n'était pas sur la photo
Margot selbst war nicht auf dem Bild
C'était leur dernière soirée avec Gégé son caballero
Es war ihr letzter Abend mit Gégé, ihrem Caballero
Ce soir les musiciens fêtaient la fin des vendanges
An jenem Abend feierten die Musiker die Weinlese
Margot ferme les yeux, elle se perd dans ses songes
Margot schließt die Augen, verliert sich in Träumen
Et si la vie était plus belle de l'autre côté?
Und wenn das Leben schöner wäre auf der anderen Seite?
Assise sur son lit, elle saisit le cadre et commence à entendre
Auf ihrem Bett sitzend nimmt sie den Rahmen und beginnt zu hören
La valse endiablée du petit bal de septembre
Den wilden Walzer vom kleinen Septemberball
En regardant d'un peu plus près, elle voit le cliché en mouvement
Als sie genauer schaut, sieht sie das Foto sich bewegen
Et elle décide de se laisser porter par l'envoûtement
Und sie beschließt, sich vom Zauber tragen zu lassen
L'appartement de la Margot se transforme en garrigue
Margots Wohnung verwandelt sich in Garrigue-Land
Effluves de romarin, elle s'enivre elle divague
Rosmarinduft, sie schwärmt trunken umher
Gégé la prend par la main et lui serre doucement la taille
Gégé nimmt ihre Hand, legt sanft Arm um ihre Taille
La voila tournoyante, heureuse, en serrant son châle
Da wirbelt sie glücklich, ihr Tuch fest um sich schlingend
Gégé lui dit qu'il l'aime c'est un écho dans son souffle
Gégé sagt, er liebe sie, ein Hauch in seinem Atem
Elle n'a plus la sensation de sa peau sur le sable
Sie spürt ihre Haut nicht mehr auf dem Sand
Ses pieds ne le toucheront plus jamais de la même façon
Ihre Füße werden ihn nie mehr so wie einst berühren
Le temps s'arrête dans ce tourbillon
Die Zeit steht still in diesem Wirbelwind
Essoufflée, Margot dit alors à Gégé
Außer Atem sagt Margot dann zu Gégé
Je veux me reposer me sauver
Ich will ruhen, mich retten
Me lover sur un lit de bleuets
Mich in ein Kornblumenbett schmiegen
Et le couple s'endormit sous l'ombre d'un olivier
Und das Paar schlief dort unter dem Schatten eines Olivenbaums
Quelques mois plus tard quand les
Monate später als die Nachbarn
voisins s'aperçurent de l'absence de Marguerite
Marguerites Abwesenheit bemerkten
Ils allèrent dans son appartement et là, sur le lit,
Gingen sie in ihre Wohnung und da, auf dem Bett,
était posée cette photo a peine jaunie.
Lag dieses kaum vergilbte Bild.
La grande tablée n'avait pas bougé, les musiciens non plus.
Die große Tafelrunde hatte sich nicht bewegt, auch nicht die Musiker.
Mais sous un olivier, assoupi,
Doch unter einem Olivenbaum, eingeschlafen,
reposait un couple que personne n'avait jamais vu
Ruhte ein Paar, das niemals jemand sah





Авторы: Vincent Brion, Anthony Blanc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.