Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
bord
de
la
mer
vivait
une
vieille
dame,
elle
s'appelait
Marguerite
У
моря
жила
старушка,
звали
ее
Маргарита.
Esseulée
chez
elle
à
l'affût
d'une
petite
visite
Одинокий
дома
в
поисках
небольшого
визита
Sur
le
mur
il
y
avait
une
cigale
en
céramique
un
peu
désuète
На
стене
висела
несколько
устаревшая
керамическая
цикада.
Qui
chantait
quand
on
passait
devant
sa
fenêtre
Кто
пел,
когда
мы
проходили
мимо
его
окна
Au
moindre
bruit
Margot
se
levait,
le
front
plissé
à
l'œil
de
bœuf
При
малейшем
шуме
Марго
вставала,
ее
лоб
морщился,
как
в
яблочко.
Puis
se
rasseyait
déçue
dans
son
fauteuil
encore
trop
neuf
Потом
разочарованно
села
в
свое
еще
слишком
новое
кресло.
Elle
regardait
la
jetée,
elle
comptait
les
voiliers
passer
Она
посмотрела
на
причал,
посчитала
проходящие
мимо
парусники.
C'était
sa
façon
à
elle
de
voir
le
sablier
filer
Это
был
ее
способ
увидеть,
как
песочные
часы
ускользают
Sur
le
mur
de
sa
chambre
attendait
une
photo
jaunie
На
стене
его
спальни
ждало
пожелтевшее
фото.
Une
grande
tablée
réunissant
la
famille
et
les
amis
Большой
стол,
собирающий
семью
и
друзей.
Margot,
elle,
n'était
pas
sur
la
photo
Марго
не
было
на
фотографии
C'était
leur
dernière
soirée
avec
Gégé
son
caballero
Это
был
их
последний
вечер
с
Жеже,
его
кабальеро.
Ce
soir
là
les
musiciens
fêtaient
la
fin
des
vendanges
В
тот
вечер
музыканты
праздновали
окончание
сбора
урожая.
Margot
ferme
les
yeux,
elle
se
perd
dans
ses
songes
Марго
закрывает
глаза
и
теряется
в
своих
мечтах
Et
si
la
vie
était
plus
belle
de
l'autre
côté?
Что,
если
жизнь
на
другой
стороне
была
бы
прекраснее?
Assise
sur
son
lit,
elle
saisit
le
cadre
et
commence
à
entendre
Сидя
на
кровати,
она
хватает
раму
и
начинает
слышать
La
valse
endiablée
du
petit
bal
de
septembre
Дикий
вальс
маленького
сентябрьского
бала
En
regardant
d'un
peu
plus
près,
elle
voit
le
cliché
en
mouvement
Подойдя
немного
ближе,
она
видит
картину
в
движении.
Et
elle
décide
de
se
laisser
porter
par
l'envoûtement
И
она
решает
позволить
себе
увлечься
чарами
L'appartement
de
la
Margot
se
transforme
en
garrigue
Квартира
Марго
превращается
в
кустарник
Effluves
de
romarin,
elle
s'enivre
elle
divague
Ароматы
розмарина,
она
пьянеет,
она
бродит
Gégé
la
prend
par
la
main
et
lui
serre
doucement
la
taille
Жеже
берет
ее
за
руку
и
нежно
сжимает
за
талию.
La
voila
tournoyante,
heureuse,
en
serrant
son
châle
Вот
она,
кружится,
счастливая,
сжимая
в
руках
шаль.
Gégé
lui
dit
qu'il
l'aime
c'est
un
écho
dans
son
souffle
Жеже
говорит
ей,
что
любит
ее,
это
эхо
в
его
дыхании.
Elle
n'a
plus
la
sensation
de
sa
peau
sur
le
sable
У
нее
больше
нет
ощущения
своей
кожи
на
песке.
Ses
pieds
ne
le
toucheront
plus
jamais
de
la
même
façon
Его
ноги
никогда
больше
не
коснутся
его
так
же,
как
прежде.
Le
temps
s'arrête
dans
ce
tourbillon
Время
останавливается
в
этом
вихре
Essoufflée,
Margot
dit
alors
à
Gégé
Запыхавшись,
Марго
сказала
Жеже:
Je
veux
me
reposer
me
sauver
Я
хочу
отдохнуть,
спасти
себя
Me
lover
sur
un
lit
de
bleuets
Свернитесь
калачиком
на
грядке
из
васильков.
Et
le
couple
s'endormit
là
sous
l'ombre
d'un
olivier
И
пара
уснула
там
под
тенью
оливкового
дерева.
Quelques
mois
plus
tard
quand
les
Несколько
месяцев
спустя,
когда
voisins
s'aperçurent
de
l'absence
de
Marguerite
Соседи
заметили
отсутствие
Маргариты
Ils
allèrent
dans
son
appartement
et
là,
sur
le
lit,
Они
зашли
к
нему
в
квартиру
и
там,
на
кровати,
était
posée
cette
photo
a
peine
jaunie.
Это
едва
пожелтевшее
фото
было
размещено.
La
grande
tablée
n'avait
pas
bougé,
les
musiciens
non
plus.
Большой
стол
не
сдвинулся
с
места,
музыканты
тоже.
Mais
sous
un
olivier,
assoupi,
Но
под
оливой
дремлет,
reposait
un
couple
que
personne
n'avait
jamais
vu
Отдыхает
пара,
которую
никто
никогда
не
видел
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Brion, Anthony Blanc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.