Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madre Mediterranea
Mutter Mittelmeer
Les
coquillages
m'ont
confié
plus
que
les
pierres
Muscheln
vertrauten
mir
mehr
an
als
Steine
Il
y
a
trois
sortes
d'hommes,
Es
gibt
drei
Arten
von
Menschen,
les
vivants,
les
morts,
et
les
hommes
en
mer
die
Lebenden,
die
Toten
und
die
auf
See
Le
mieux
pour
raconter
la
mer
est
de
se
taire
Die
beste
Art,
das
Meer
zu
erzählen,
ist
zu
schweigen
Mais
faut
croire
que
la
raison
est
moins
forte
que
l'imaginaire
Doch
scheint
die
Vernunft
schwächer
zu
sein
als
die
Fantasie
Les
pieds
dans
le
ressac
des
vagues
je
me
rêvais
navigateur
Mit
Füßen
in
der
Brandung
träumte
ich
mich
als
Seefahrer
Mais
la
terre
me
retient
ferme
ou
alors
c'est
juste
la
peur
Doch
die
Erde
hält
mich
fest,
oder
ist
es
nur
die
Angst?
La
mer
c'est
l'absolu,
le
cosmos
à
portée
de
main
Das
Meer
ist
das
Absolute,
der
Kosmos
zum
Greifen
nah
Une
barque
en
guise
de
vaisseau
je
partirai
peut-être
demain
Ein
Boot
als
Schiff,
vielleicht
breche
ich
morgen
auf
C'est
comme
grandir
près
d'un
parent
qu'on
connaîtra
jamais
vraiment
Es
ist,
wie
bei
einem
Elternteil
aufzuwachsen,
den
man
nie
wirklich
kennenlernt
On
rejoint
vite
la
rive
quand
la
houle
le
rend
véhément
Man
kehrt
schnell
zum
Ufer
zurück,
wenn
die
Dünung
es
ungestüm
macht
Mes
rêves
sont
tellement
bleus
et
souvent
recouverts
d'écume
Meine
Träume
sind
so
blau
und
oft
mit
Schaum
bedeckt
Qu'ils
m'emportent
sous
les
lagunes,
Dass
sie
mich
unter
die
Lagunen
tragen,
en
guise
de
phare
je
n'ai
que
la
lune
als
Leuchtturm
habe
ich
nur
den
Mond
Le
vide
ne
m'attire
pas,
je
n'aime
que
le
trop
plein
de
tes
voix
Die
Leere
lockt
mich
nicht,
nur
die
Fülle
deiner
Stimmen
liebe
ich
La
fonte
des
glaciers
ne
m'effraie
pas,
s'il
y
a
plus
de
toi
Das
Schmelzen
der
Gletscher
macht
mir
keine
Angst,
wenn
mehr
von
dir
da
ist
Tout
ce
qui
est
enfoui
porte
une
dimension
sacrée
Alles
Verborgene
trägt
eine
heilige
Dimension
J'aime
te
savoir
opaque
auréolée
de
tes
secrets
Ich
liebe
es
zu
wissen,
dass
du
undurchdringlich
bist,
mit
dem
Heiligenschein
deiner
Geheimnisse
J'veux
pas
voir
que
t'aies
emporté
au
fond
des
flots
Ich
mag
nicht
sehen,
dass
du
ins
Meer
getragen
hast
Les
esquifs
de
réfugiés
en
quête
d'idéaux
Die
Nachen
von
Flüchtlingen
auf
der
Suche
nach
Idealen
Je
me
dis
que
ta
force
te
dépasse
et
que
t'as
fait
de
ton
mieux
Ich
sage
mir,
deine
Kraft
übersteigt
dich
und
du
tatest
dein
Bestes
Pour
les
amortir
sur
le
sable
et
les
guider
vers
d'autres
cieux
Sie
sanft
am
Strand
abzufangen
und
in
andere
Himmel
zu
geleiten
Les
océans
sont
arrogants
toi
tu
n'es
qu'humilité
Ozeane
sind
arrogant,
du
bist
nur
Demut
Tes
eaux
portent
les
héros
d'exil
depuis
l'antiquité
Deine
Wasser
tragen
Helden
des
Exils
seit
der
Antike
Tes
nuances
me
fascinent
quand
tu
te
fais
noire
comme
un
aimant
Deine
Nuancen
faszinieren
mich,
wenn
du
dich
schwarz
wie
ein
Magnet
machst
Mais
je
te
préfère
turquoise
comme
dans
mes
souvenirs
d'enfant
Doch
ich
ziehe
dir
türkises
Wasser
vor,
wie
in
meinen
Kindheitserinnerungen
La
grande
bleue
est
dure
elle
n'aime
pas
ses
enfants
pareil
Das
große
Blau
ist
hart,
es
liebt
seine
Kinder
nicht
gleichermaßen
Elle
est
contraste,
ambivalente,
douce
et
cruelle
Es
ist
Kontrast,
ambivalent,
sanft
und
grausam
Ses
ports
rejettent
ceux
qui
lui
tendent
la
main
Seine
Häfen
weisen
jene
zurück,
die
ihm
die
Hand
reichen
La
mer
nous
joint
et
nous
sépare
de
ses
courants
Das
Meer
verbindet
und
trennt
uns
mit
seinen
Strömungen
A
la
fois
tragique
et
féconde
Zugleich
tragisch
und
fruchtbar
Ce
qu'elle
donne
en
une
vie,
elle
le
reprend
en
une
seconde
Was
es
in
einem
Leben
gibt,
nimmt
es
in
einer
Sekunde
zurück
Mer
méditerranée,
tu
me
rends
solitaire
Mittelmeer,
du
machst
mich
einsam
Ce
disque
est
pour
les
exilés
dont
l'âme
erre
entre
ciel
et
terre
Diese
Platte
ist
für
die
Exilierten,
deren
Seele
zwischen
Himmel
und
Erde
umherirrt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Brion, Anthony Blanc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.