Текст и перевод песни Tobago and d'Lime - Love Thy Neighbour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love Thy Neighbour
Возлюби Ближнего Своего
If
this
little
proverb
you
would
understand
Если
ты
эту
маленькую
пословицу
хочешь
понять,
You
will
lend
your
brothers
a
helping
hand
Ты
должен
братьям
своим
руку
помощи
подать.
If
this
little
problem
you
would
understand
Если
эту
маленькую
проблему
ты
хочешь
понять,
You
will
lend
your
brothers
a
helping
hand
Ты
должен
братьям
своим
руку
помощи
подать.
Whether
you
are
wiping
blue
or
black
Белый
ты
или
черный,
неважно
совсем,
Six
feet
of
world
is
yours
and
that′s
a
fact
Два
метра
земли
— твои,
это
факт,
поверь
мне.
So
whether
you
agree,
or
you
shall
disagree
Так
что,
согласишься
ты
или
нет,
You
cannot
disregard
the
truth
of
this
philosophy
Истину
этой
философии
не
оспоришь,
детка.
Singing
"life
would
be
easy,
Пою:
"Жизнь
была
бы
проще,
Time
would
be
breezier,
if,
you
love
your
neighbor"
Время
— беззаботней,
если
б
ближнего
любил
ты."
We
all
know
there
is
a
[?]
Мы
все
знаем,
что
есть
[благодать],
Which
arises
from
the
presence
of
brotherly
love
Которая
возникает
от
братской
любви
опять.
So
if
a
choice
of
a
heaven
you
wish
to
partake
Так
что,
если
хочешь
вкусить
райский
плод,
This
is
an
example
you
should
try
to
emulate
Следуй
этому
примеру,
он
к
счастью
приведет.
Resist
all
temptation,
restrain
from
strife
Сопротивляйся
соблазнам,
сдерживай
гнев,
And
try
to
live
a
normal
and
an
upright
life
И
старайся
жить
нормальной
и
праведной
жизнью,
верь.
And
this
too
you
must
learn,
make
the
best
of
what
you
earn
И
это
тоже
нужно
усвоить,
цени
свой
труд,
Strictly
not
to
leave
you
brother's
property
alone
И
чужого
добра,
конечно
же,
не
тронь,
забудь.
And
life
would
be
easier,
И
жизнь
была
бы
проще,
Time
would
be
breezier,
if,
you
love
your
neighbour
Время
— беззаботней,
если
б
ближнего
любил
ты.
I
can
speak,
with
biblical
veracity,
love′s
a
passion
that
is
[?]
[?]
Могу
сказать
с
библейской
точностью:
любовь
— страсть,
которая
[вечна
и
чиста].
So
we
all
should
endevour,
[?
Поэтому
мы
все
должны
стараться
[ изо
всех
сил],
] To
walk
the
path
of
a
virtue
and
humility
Идти
по
пути
добродетели
и
смирения.
Lead
[?]
Веди
[ праведную
жизнь],
So
whatever
we
do
we
must
keep
in
mind
this
view,
Так
что,
что
бы
мы
ни
делали,
мы
должны
помнить
об
этом,
The
other
man
is
worth
quite
as
much
or
more
than
you
Другой
человек
стоит
столько
же
или
больше,
чем
ты,
поверь
мне,
это
секрет.
Life
would
be
easier,
Жизнь
была
бы
проще,
Time
would
be
breezier,
if,
you
love
your
neighbour
Время
— беззаботней,
если
б
ближнего
любил
ты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: rafael de león
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.