Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gal Mitthi Mitthi
Sag was Süßes
(ਗੱਲ
ਮਿੱਠੀ-ਮਿੱਠੀ
ਬੋਲ)
(Sag
was
Süßes)
(ਬਜਨੇ
ਦੇ
ਤਾਸ਼ੇ-ਢੋਲ)
(Lass
die
Trommeln
und
Pfeifen
spielen)
ਗੱਲ
ਮਿੱਠੀ-ਮਿੱਠੀ
ਬੋਲ,
ਰਸ
ਕਾਨੋਂ
ਵਿੱਚ
ਘੋਲ
Sag
was
Süßes,
gieß
Honig
in
meine
Ohren
ਬਜਨੇ
ਦੇ
ਤਾਸ਼ੇ-ਢੋਲ,
ਮਸਤੀ
ਮੇਂ
ਤੂੰ
ਵੀ
ਡੋਲ
Lass
die
Trommeln
und
Pfeifen
spielen,
schwing
auch
du
dich
im
Rausch
ਮੰਨ
ਦੇ
ਨੈਨਾ
ਤੂੰ
ਖੋਲ੍ਹ
(ਖੋਲ੍ਹ,
ਖੋਲ੍ਹ)
Öffne
die
Augen
deines
Herzens
(öffne,
öffne)
ਚਾਹਤ
ਕੇ
ਮੋਤੀ
ਰੋਲ
(ਰੋਲ,
ਰੋਲ)
Streue
Perlen
der
Zuneigung
(streue,
streue)
ਦਿਲ
ਹੁੰਦਾ
ਏ
ਅਨਮੋਲ
Das
Herz
ist
unbezahlbar
ये
दौलत
से
ना
तोल
Es
ist
nicht
mit
Reichtum
aufzuwiegen
ਆ,
ਸੋਹਣੀ,
ਤੈਨੂੰ
ਚਾਂਦ
ਕੀ
ਮੈਂ
ਚੂੜੀ
ਪਹਿਰਾਵਾਂ
Komm,
Schöne,
ich
will
dir
einen
Ring
vom
Mond
schenken
ਮੈਨੂੰ
ਕਰਦੇ
ਇਸ਼ਾਰਾ,
ਤੇ
ਮੈਂ
ਡੋਲ਼ੀ
ਲੈ
ਆਵਾਂ
Gib
mir
ein
Zeichen,
und
ich
werde
die
Sänfte
holen
ਗੱਲ
ਮਿੱਠੀ-ਮਿੱਠੀ
ਬੋਲ
(ਬੋਲ,
ਬੋਲ)
Sag
was
Süßes
(sag,
sag)
ਰਸ
ਕਾਨੋਂ
ਵਿੱਚ
ਘੋਲ
(ਘੋਲ,
ਘੋਲ)
Gieß
Honig
in
meine
Ohren
(gieß,
gieß)
ਬਜਨੇ
ਦੇ
ਤਾਸ਼ੇ-ਢੋਲ
(ਢੋਲ,
ਢੋਲ)
Lass
die
Trommeln
und
Pfeifen
spielen
(spiel,
spiel)
ਮਸਤੀ
ਮੇਂ
ਤੂੰ
ਵੀ
ਡੋਲ
(ਡੋਲ,
ਡੋਲ)
Schwing
auch
du
dich
im
Rausch
(schwing,
schwing)
जानलेवा
तेरी
अदा,
कैसे
ना
कोई
हो
फ़िदा
Deine
Anmut
ist
verführerisch,
wie
könnte
man
sich
nicht
in
dich
verlieben
ਤੇਰਾ
ਅੰਗ
ਸ਼ਰਾਰਾ,
ਜੈਸੇ
ਮਾਰੇ
ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ,
ਸੋਹਣੀਏ
Dein
Körper
funkelt,
als
würde
er
Blitze
schleudern,
meine
Schöne
ਵੇਖਾਂ
ਤਾਂ
ਦਿਲ
ਧੜਕੇ,
तन
में
अगन
भड़के
Wenn
ich
dich
ansehe,
klopft
mein
Herz,
mein
Körper
brennt
in
Leidenschaft
ਸੂਰਤ
ਐਸੀ
ਮਨਮੋਹਣੀ
Du
bist
so
bezaubernd
ਕਿੱਦਾਂ
ਦੱਸਾਂ
ਤੂੰ
ਐ
ਸੋਹਣੀ,
ਹੀਰੀਏ?
Wie
soll
ich
sagen,
wie
schön
du
bist,
meine
Liebste?
ਗੱਲ
ਮਿੱਠੀ-ਮਿੱਠੀ
ਬੋਲ,
ਰਸ
ਕਾਨੋਂ
ਵਿੱਚ
ਘੋਲ
Sag
was
Süßes,
gieß
Honig
in
meine
Ohren
ਬਜਨੇ
ਦੇ
ਤਾਸ਼ੇ-ਢੋਲ,
ਮਸਤੀ
ਮੇਂ
ਤੂੰ
ਵੀ
ਡੋਲ
Lass
die
Trommeln
und
Pfeifen
spielen,
schwing
auch
du
dich
im
Rausch
ਮੰਨ
ਦੇ
ਨੈਨਾ
ਤੂੰ
ਖੋਲ੍ਹ
(ਖੋਲ੍ਹ,
ਖੋਲ੍ਹ)
Öffne
die
Augen
deines
Herzens
(öffne,
öffne)
ਚਾਹਤ
ਕੇ
ਮੋਤੀ
ਰੋਲ
(ਰੋਲ,
ਰੋਲ)
Streue
Perlen
der
Zuneigung
(streue,
streue)
ਦਿਲ
ਹੁੰਦਾ
ਏ
ਅਨਮੋਲ
Das
Herz
ist
unbezahlbar
ये
दौलत
से
ना
तोल
Es
ist
nicht
mit
Reichtum
aufzuwiegen
ਆ,
ਸੋਹਣੀ,
ਤੈਨੂੰ
ਚਾਂਦ
ਕੀ
ਮੈਂ
ਚੂੜੀ
ਪਹਿਰਾਵਾਂ
Komm,
Schöne,
ich
will
dir
einen
Ring
vom
Mond
schenken
ਮੈਨੂੰ
ਕਰਦੇ
ਇਸ਼ਾਰਾ,
ਤੇ
ਮੈਂ
ਡੋਲ਼ੀ
ਲੈ
ਆਵਾਂ
Gib
mir
ein
Zeichen,
und
ich
werde
die
Sänfte
holen
चाहने
वाला
हूँ
तेरा,
ਦੇਖ
ਲੈ
ਇੱਧਰ
ਜ਼ਰਾ
Ich
bin
dein
Verehrer,
sieh
mich
doch
nur
an
ਤੂੰ
ਜੋ
ਵੇਖੇ
ਇੱਕ
ਨਜ਼ਰ,
ਕਰਾਂ
ਲੱਖਾਂ
ਦਾ
ਸ਼ੁਕਰ,
ਸੋਹਣੀਏ
Wenn
du
mich
nur
eines
Blickes
würdigst,
werde
ich
tausendfach
danken,
meine
Schöne
देख
तो
कहके
तू
मुझे,
जान
भी
दे
दूँगा
तुझे
Sag
es
mir
nur,
ich
würde
sogar
mein
Leben
für
dich
geben
तेरा
ऐसा
हूँ
दीवाना,
तूने
अब
तक
नहीं
ये
जाना,
ਹੀਰੀਏ
Ich
bin
so
verrückt
nach
dir,
du
hast
es
bisher
nur
noch
nicht
erkannt,
meine
Liebste
ਗੱਲ
ਮਿੱਠੀ-ਮਿੱਠੀ
ਬੋਲ,
ਰਸ
ਕਾਨੋਂ
ਵਿੱਚ
ਘੋਲ
Sag
was
Süßes,
gieß
Honig
in
meine
Ohren
ਬਜਨੇ
ਦੇ
ਤਾਸ਼ੇ-ਢੋਲ,
ਮਸਤੀ
ਮੇਂ
ਤੂੰ
ਵੀ
ਡੋਲ
Lass
die
Trommeln
und
Pfeifen
spielen,
schwing
auch
du
dich
im
Rausch
ਮੰਨ
ਦੇ
ਨੈਨਾ
ਤੂੰ
ਖੋਲ੍ਹ
(ਖੋਲ੍ਹ,
ਖੋਲ੍ਹ)
Öffne
die
Augen
deines
Herzens
(öffne,
öffne)
ਚਾਹਤ
ਕੇ
ਮੋਤੀ
ਰੋਲ
(ਰੋਲ,
ਰੋਲ)
Streue
Perlen
der
Zuneigung
(streue,
streue)
ਦਿਲ
ਹੁੰਦਾ
ਏ
ਅਨਮੋਲ
Das
Herz
ist
unbezahlbar
ये
दौलत
से
ना
तोल
Es
ist
nicht
mit
Reichtum
aufzuwiegen
(ये
दौलत
से
ना
तोल)
(Es
ist
nicht
mit
Reichtum
aufzuwiegen)
ਆ,
ਸੋਹਣੀ,
ਤੈਨੂੰ
ਚਾਂਦ
ਕੀ
ਮੈਂ
ਚੂੜੀ
ਪਹਿਰਾਵਾਂ
Komm,
Schöne,
ich
will
dir
einen
Ring
vom
Mond
schenken
ਮੈਨੂੰ
ਕਰਦੇ
ਇਸ਼ਾਰਾ,
ਤੇ
ਮੈਂ
ਡੋਲ਼ੀ
ਲੈ
ਆਵਾਂ
Gib
mir
ein
Zeichen,
und
ich
werde
die
Sänfte
holen
ਗੱਲ
ਮਿੱਠੀ-ਮਿੱਠੀ
ਬੋਲ
(ਬੋਲ,
ਬੋਲ)
Sag
was
Süßes
(sag,
sag)
ਗੱਲ
ਮਿੱਠੀ-ਮਿੱਠੀ
ਬੋਲ
(ਬੋਲ,
ਬੋਲ)
Sag
was
Süßes
(sag,
sag)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javed Akhtar, Amit Trivedi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.