Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Real Tohi
The Real Tohi
اينو
ببين
تهي
، حالم
ازش
بهم
ميخوره
This
one
looks
empty,
I'm
disgusted
by
his
dream
بچها
بريم
بزنيم
تو
پَرش
؟!
Guys,
should
we
go
and
mess
with
him?!
ايييييول
بريم!!!
Yeeeah,
let's
go!!!
به
به
اقاي
تهي
، مشتاقه
ديدار...
Well,
well,
Mr.
Tohi,
eager
to
meet
you...
از
عصبانیت
میخوره
مشتا
به
دیوار
He
punches
the
wall
out
of
anger
همه
الکی
میان
جلو
میگن
مشتاق
دیدار
Everyone
comes
up
to
me
and
says
they're
eager
to
meet
me
دیگه
بسه
بهتر
بهتر
بشه
وجدانت
بیدار
Enough
is
enough,
it's
better
if
your
conscience
wakes
up
دل
پاکت
تبدیل
شده
به
یه
خود
خواه
بیمار
Your
pure
heart
has
become
a
sick
selfish
person
داره
رپ
میخونه
حتی
دیگه
استاد
گیتار
Even
the
guitar
master
is
rapping
now
میگن
موسیقی
ادارست
رپم
پستای
بیکار
They
say
music
is
your
office,
rap
is
the
posts
of
the
unemployed
دری
وری
میخونه
و
اسمشو
رپ
میگه
He
reads
nonsense
and
calls
it
rap
واسه
معروفیتشم
از
ما
ها
بد
میگه
He
even
talks
bad
about
us
for
his
fame
ولی
من
جلو
میرم
تا
جهانو
ببلعم
But
I
move
forward
to
swallow
the
world
من
یه
خود
کار
خیابونیم
که
به
برقم
I'm
a
street
pen
that
sticks
to
my
electricity
بگو
یه
مردم
که
حتما
به
وعدم
Tell
a
people
who
will
surely
keep
my
promise
خیلی
خیلی
خیلی
زود
عمل
میکنم
I
act
very,
very,
very
quickly
من
با
کمک
تو
رفیقای
تیم
حرفه
ای
With
the
help
of
you,
my
professional
team
friends
سلیقه
ی
گوش
مردم
و
عوض
میکنیم
We
change
people's
taste
in
music
آره
شبایی
که
تنها
حتی
تو
غربت
Yes,
nights
that
I'm
alone,
even
in
exile
خودکار
و
میکرفنم
و
بغل
میکنم
I
hug
my
pen
and
microphone
تهی
خالی
ولی
بدون
پر
درد
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
in
pain
تهی
خالی
ولی
بدون
خود
مرده
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
not
dead
تهی
خالی
خالی
از
حسادت
Tohi
is
empty,
empty
of
envy
به
جاش
پر
از
غیرت
و
اصالت
Instead,
it's
full
of
zeal
and
originality
تهی
خالی
ولی
بدون
پر
درد
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
in
pain
تهی
خالی
ولی
بدون
خود
مرده
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
not
dead
تهی
خالی
خالی
از
حسادت
Tohi
is
empty,
empty
of
envy
به
جاش
پر
از
غیرت
و
اصالت
Instead,
it's
full
of
zeal
and
originality
مثل
ژِپتو
به
تو
بگم
من
داستان
Like
Gepetto,
let
me
tell
you
the
story
که
چیا
گذشته
تو
ایران
باستان
Of
what
happened
in
ancient
Iran
(ده
سال
پیش
بود
که
یه
چیزی
مثل
یه
وییروس
اومده
به
گوش
ایرانیا
فاز
داد)
(Ten
years
ago,
something
like
a
virus
came
to
the
ears
of
Iranians
and
gave
them
a
phase)
یه
دقه
وایسا
Wait
a
minute
فکرکردی
رپ
فارسی
اومد
اَ
پارسال
You
thought
Persian
rap
came
from
last
year
از
موقع
ای
که
همه
دارن
میخونن
و
میزنن
و
میرقصن
Since
everyone
is
singing
and
playing
and
dancing
واسه
ی
بازار
For
the
market
رپ
جنگل
منم
مثل
تارزان
Rap
is
a
jungle,
I'm
like
Tarzan
جلو
همه
توهیناتون
تهی
وایساد
Tohi
stood
in
front
of
all
your
insults
شما
شادین
و
با
لباس
گشادین
و
ما
هم
سر
قبر
موسیقی
میزنیم
زار
زار
You
are
happy
and
with
loose
clothes,
and
we
are
also
wailing
at
the
grave
of
music
ولی
تهی
یه
شکل
خاص
داد
But
Tohi
gave
it
a
special
shape
اون
به
رپ
فارسی
تا
به
شکل
یه
پاس
داد
He
gave
Persian
rap
a
pass
تا
رپو
ببر
برسونه
به
گوش
بقیه
به
صورت
آزاد
To
take
the
rap
and
deliver
it
to
the
ears
of
others
freely
تهی
خالی
ولی
بدون
پر
درد
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
in
pain
تهی
خالی
ولی
بدون
خود
مرده
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
not
dead
تهی
خالی
خالی
از
حسادت
Tohi
is
empty,
empty
of
envy
به
جاش
پر
از
غیرت
و
اصالت
Instead,
it's
full
of
zeal
and
originality
تهی
خالی
ولی
بدون
پر
درد
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
in
pain
تهی
خالی
ولی
بدون
خود
مرده
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
not
dead
تهی
خالی
خالی
از
حسادت
Tohi
is
empty,
empty
of
envy
به
جاش
پر
از
غیرت
و
اصالت
Instead,
it's
full
of
zeal
and
originality
دیگه
حرفه
ای
نداریم
شنونده
ما
We
no
longer
have
professional
listeners
چون
که
خواننده
ها
بیشترن
از
شنونده
ها
Because
singers
are
more
than
listeners
داره
خواننده
میاد
دیگه
از
کودکستان
Singers
are
coming
from
kindergarten
واسه
پیشرفت
تازه
میرن
تو
دبستان
For
progress,
they
go
to
elementary
school
هر
کودومشون
تو
موسیقی
رشته
خوندن
Each
of
them
studied
music
دیگه
بنگ
بنگ
ساز
کیم
عشق
خوندن
Bang
bang
instrument
Kim
love
singing
(سلام
ا.ب.ز
، آهنگ
ساز
حسين
تهي
...
اونور
يکي
وايساده!
، اي
حسين
توني!!!!!!؟؟؟؟؟)
(Hello
A.B.Z,
composer
of
Hussein
Tohi...
There
is
someone
standing
there!
, Hey
Hussein,
are
you
okay!!!!!!؟؟؟؟؟)
(ياهاهي
هايها
ها
هايّ
، آقا
خووبه
؟!
...
نتهاي
پايين
بده
يکم
، ولي
بالا
خوبه
؟!)
(Yahahi
ha
ha
ha
ha
ha,
sir,
is
it
good?!
...
Give
the
low
notes
a
little,
but
is
the
top
good?!)
نه
تو
داش
تو
واسه
ی
این
کارساخته
نشدی
No
dude,
you
weren't
made
for
this
job
پول
داری
تافته
ی
جدا
بافته
نشدی
You
have
money,
you
are
not
a
separate
fabric
باید
توموسیقی
تمرین
بیشتر
کنی
You
should
practice
more
in
music
توی
کارای
دیگه
میتونی
پیشرفت
کنی
You
can
progress
in
other
things
تاکه
محکم
و
متحد
شبیه
دیوار
Until
we
are
strong
and
united
like
a
wall
تا
کل
جهان
بشیم
سفیر
ایران
Until
the
whole
world
becomes
the
ambassador
of
Iran
تهی
خالی
ولی
بدون
پر
درد
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
in
pain
تهی
خالی
ولی
بدون
خود
مرده
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
not
dead
تهی
خالی
خالی
از
حسادت
Tohi
is
empty,
empty
of
envy
به
جاش
پر
از
غیرت
و
اصالت
Instead,
it's
full
of
zeal
and
originality
تهی
خالی
ولی
بدون
پر
درد
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
in
pain
تهی
خالی
ولی
بدون
خود
مرده
Tohi
is
empty
but
know
that
I'm
not
dead
تهی
خالی
خالی
از
حسادت
Tohi
is
empty,
empty
of
envy
به
جاش
پر
از
غیرت
و
اصالت
Instead,
it's
full
of
zeal
and
originality
حالا
فهميدي
تهي
کیہ
Now
you
understand
who
Tohi
is
حتی
اونوريهام
ماها
021
اي
کرديم...
We
even
made
those
over
there
021...
با
يه
تيمه
حرفهاي
،
With
a
professional
team,
اف
& ا.ب.ز
& تهي
...
اينه
تيمه
ما
AF
& A.B.Z
& Tohi...
This
is
our
team
Edit
By:
Mahdi
Sadafi17
Edit
By:
Mahdi
Sadafi17
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Tohi
дата релиза
19-01-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.