Текст и перевод песни Tolga Kahraman feat. Ais Ezhel - Beni Deli Etme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Deli Etme
Не своди меня с ума
Yakın
zıvanadan
çıkmam
Близок
к
тому,
чтобы
слететь
с
катушек,
Nam-ı
diğer
mor
duman
Другое
название
– фиолетовый
дым.
Sevmem
zıvanamı,
ıslak
Не
люблю,
когда
мой
рассудок
мокрый,
Islatıp
da
beni
deli
etme
Не
своди
меня
с
ума,
моя
дрянная.
Sıçar
adam
hırstan
Мужик
с
ума
сходит
от
злости,
Sorgular,
budur
onu
korkutan
Расспрашивает,
это
его
пугает.
O
yüzden
tosladığı
yol
duvar
Вот
почему
он
бьется
головой
о
стену,
Ses
yapma
ıh
yap
da
yerin'
belli
etme
Не
шуми,
просто
знай
свое
место.
Deli
misin
sen?
Delirdiysen
delir
Ты
с
ума
сошла?
Сошла
с
ума,
так
будь
ею,
Ama
gelip
beni
deli
etme!
Но
не
приходи,
чтобы
свести
меня
с
ума!
Çekincesi
bol
çekilesi
yok
Много
сомнений,
нет
доверия,
Ama
çetinceviz
elindeki
çekle
Но
ты
– крепкий
орешек,
держишь
все
в
своих
руках.
Bakın
herifteki
şekle
Посмотри
на
этого
типа,
Giden
o
emekleri
emecekler
bekle
(bekle)
Все
его
труды
пойдут
прахом,
жди.
(жди)
Bense
elimde
fişekle
А
я
со
своей
искрой,
İçinde
deli
kokan
çiçekle
С
цветком,
пахнущим
безумием.
Beni
deli
etme!
Yoksa
birden
gelip
kesilirim
sansar!
PİS-KOPAT!
Не
своди
меня
с
ума!
Иначе
я
вдруг
сорвусь,
как
куница!
ОТМОРОЖЕННЫЙ
УБЛЮДОК!
Her
köşe
başı
takıl
takıl,
parfüm
olur
nesilime
ganja,
MİS
KOKAR!
На
каждом
углу,
вцепившись
друг
в
друга,
духами
для
моего
поколения
станет
ганжа,
ВОНЯЕТ!
Bazı
bebelere
laf
edersin
ayıkamaz,
yememiş
ki
yavşak
HİÇ
SOPA
Попробуй
поговорить
с
некоторыми
– не
поймут,
не
пробовали,
придурки,
НИ
РАЗУ,
Ama
seni
benim
yerime
de
bi
güzelce
dövebilir
rastam!
GİT
YOL
AL
Но
тебя
вместо
меня
могут
отделать
растаманы!
УБИРАЙСЯ
ПРОЧЬ!
Bağır
bakalım
çatlasın
lan
çık
apartmanının
Кричи,
давай,
пусть
лопнут
барабанные
перепонки
у
твоего
дома,
Az
harcamadım
ama
yine
de
abartmadım
hiç
Я
потратил
немало,
но
и
не
перебарщивал
никогда.
Yapar
mısınız
yerime
geçseniz
kabahatlerimi?
Взяли
бы
вы
на
себя
мои
грехи,
если
бы
оказались
на
моем
месте?
Kanaat
getirin;
kendimizle
hep
savaş
veririz
Признайте:
мы
всегда
боремся
сами
с
собой.
Para
hedefin
olduğunda
hep
haram
yenilir
Когда
деньги
становятся
твоей
целью,
ты
ешь
одну
запретную
пищу.
Karanlığını
bol
bu
gerçeğe
yalan
denilir
В
этой
правде,
полной
тьмы,
ложь
называют
ложью.
Salak
kerizin
tekini
koyma
lan
adam
yerine
Не
ставь,
блин,
какого-то
придурка
на
место
человека.
Kafan
gerilir!
Yapma
yoksa
her
çaban
sikilir
Снесет
крышу!
Иначе
все
твои
старания
пойдут
насмарку.
O
yüzden
yakın
zıvanadan
çıkmam
Вот
почему
я
близок
к
тому,
чтобы
слететь
с
катушек,
Diğer
adım
esrar
Другое
мое
имя
– косяк.
Engiyi
zıvanadan
çık'cam
Доведу-ка
хорошенькую
до
ручки,
Beni
deli
etme
Не
своди
меня
с
ума.
Beni
deli
etme
Не
своди
меня
с
ума.
Beni
deli
etme
Не
своди
меня
с
ума.
Beni
deli
etme
Не
своди
меня
с
ума.
Baştan
başla,
dene
hep
hayat
Начни
сначала,
попробуй
прожить
жизнь,
Geçemediğim
bölüm
hep
aynı
Глава,
которую
я
не
могу
пройти,
всегда
одна
и
та
же.
Sen
mi
zıvanadan
çıkcan?
Ты
что
ли
с
катушек
слетишь?
Sana
derler
paspal
Тебя
называют
пацанкой.
Façamız
ağır
geldi
Наша
правда
оказалась
слишком
горькой,
Alayı
bize
gıcık
oldu,
başkan
Все
на
нас
обозлились,
босс.
Doğru
sözü
dedik
ya
la!
Мы
же
правду
сказали!
Piçler
gıcık
oldu,
başkan
Ублюдки
обозлились,
босс.
Bebeler
gıcık
oldu,
başkan
Малышки
обозлились,
босс.
Amına
koduklarım
gıcık
oldu,
başkan
Все,
кого
я
посылал,
обозлились,
босс.
Salataya
doğranmayacak
hıyarları
Этих
болванов,
которых
не
покрошишь
в
салат,
Adam
edek
derken
hepsi
cacık
oldu,
başkan
Мы
хотели
сделать
людьми,
а
они
все
стали
никем,
босс.
Bil;
eyledi
bebeler
ve
hakedenler,
tatlı
dilim
bıçak
oldu,
başkan
Знай:
малышки
сделали
свое
дело,
и
те,
кто
заслужил,
узнали
мой
острый
язык,
босс.
Beni
kaç
kere
kırdılar
söylemedim
ama
bu
çok
oldu,
başkan
Сколько
раз
меня
ломали,
я
молчал,
но
это
уже
слишком,
босс.
Sonra
dedim
sar,
sar
Потом
я
сказал:
забей,
забей.
Aldıkça
nefes,
kafam
uçak
oldu,
başkan
С
каждым
вдохом
моя
голова
улетала,
босс.
Alırım
aklını
bebe
fakat
cımbızla,
dımdızlak
Я
выбью
из
тебя
дурь,
детка,
но
щипчиками,
подчистую.
Aldığım
şey
değil
öc
Я
не
месть
беру,
Memleket
Angara'da
bir
köy
içinde
bir
çeşme
А
в
деревне
под
Анкарой
есть
фонтан.
Polisini
iyi
tanı
Узнай
получше
своих
полицейских,
Eğ
kafanı,
gelen
gaz
bombasını
iyi
gör
Пригни
голову,
хорошенько
рассмотри
летящую
в
тебя
газовую
гранату.
Tomalarda
zırh
vardı
bizde
vardı
t-shirt
У
них
были
бронежилеты,
а
у
нас
– футболки.
Bizi
deli
etme!
Не
доводите
нас!
Yoksa
birden
edebilir
bu
bebeler
pişman,
boş
yere
Иначе
пожалеют
эти
малышки,
зря.
Zaten
her
yerimiz
dövme,
küpe,
faça,
de
У
нас
все
тело
в
татуировках,
серьгах,
шрамах,
и
еще
ğişik
saçım,
bozuk
eşgal,
hoş
değil
странная
прическа,
неопрятный
вид,
не
очень-то
красиво.
Sakin
olun;
çünkü
çıkabilir
isyan
Успокойтесь,
а
то
может
начаться
бунт.
Edecekler
işgal
komple
bu
şehirleri;
ç
Они
оккупируют
все
эти
города,
п
ünkü
sanıyo'san
buralarda
nesilimi
iş
var.
Yok
di
mi?
отому
что
ты
думаешь,
что
у
моего
поколения
здесь
есть
работа?
Нет,
правда?
Her
delinin
delirebilmek
için
var
sebebi
У
каждого
сумасшедшего
есть
своя
причина
сходить
с
ума.
Ver
müziği,
ver
ki
şeytanla
dans
edelim
Давай
музыку,
давай
танцевать
с
дьяволом.
İblisten
iyi
becerdiği
dans,
çağır
hevesi
Это
лучший
танец,
который
он
умеет,
зови
желание.
"Fark
edelim"
dersen
"oyunu",
derim
"sar
kenevir!"
Если
ты
скажешь:
"Давайте
поймем
игру",
я
скажу:
"Кури
траву!"
Az
metelik
olunca
cebimde
lanet
edip
Как
только
в
кармане
оказывается
мало
мелочи,
проклиная
все,
Park
ederim
zihnimi,
durup
devam
ederim
Я
паркую
свой
разум,
останавливаюсь
и
продолжаю
движение.
Arkadaşın
sandıklarının
vardır
maskeleri
У
твоих
друзей
есть
маски.
Menfaat
hedefi
hepsinin
öğren
ve
yak
ve
delir
У
каждого
из
них
своя
корыстная
цель,
узнай
ее,
приблизься
и
сойди
с
ума.
O
yüzden
yakın
zıvanadan
çıkmam
Вот
почему
я
близок
к
тому,
чтобы
слететь
с
катушек,
Diğer
adım
esrar
Другое
мое
имя
– косяк.
Engiyi
zıvanadan
çıkcam
Доведу-ка
хорошенькую
до
ручки,
Beni
deli
etme
Не
своди
меня
с
ума.
Baştan
başla,
dene
hep
hayat
Начни
сначала,
попробуй
прожить
жизнь,
Geçemediğin
bölüm
hep
aynı
Глава,
которую
я
не
могу
пройти,
всегда
одна
и
та
же.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.