Текст и перевод песни Tolga Kahraman feat. Ais Ezhel - Hayat Dersi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Okulda
başlayan
bu
kavgalar
acıyla
bitti
Эти
драки,
начавшиеся
в
школе,
закончились
болью,
Dil
yarası
yürek
yakar,
canım
acıdı,
zamanla
dindi
Раны
от
слов
жгут
сердце,
моя
дорогая,
было
больно,
но
со
временем
прошло.
Gördüğüm
şeyler
dokundu
kanıma,
kabuslarım
oldu
То,
что
я
видел,
тронуло
меня
до
глубины
души,
мне
снились
кошмары,
Sövdüğüm
kimseler
şimdilerde
en
iyi
dostum
oldu.
(ais,
ais)
Те,
кого
я
проклинал,
теперь
стали
моими
лучшими
друзьями.
(Айс,
Айс)
Kördüğüm
oldu
insanlar,
ortamlar
orta
amcık
doldu
Люди
стали
для
меня
как
головоломка,
всё
вокруг,
блин,
запуталось,
Öldürür
beni
yalaka
gençliğim,
ah
be
oğlum
Эта
подхалимская
молодёжь
меня
убивает,
эх,
сынок.
Karı
kız
muhabbetinde
unut
sen
aileni
В
разговорах
о
девушках
ты
забываешь
о
своей
семье,
Lan
istediğin
küfrü
bas
moruk
ama
bi
dinle
ais'yi
Блин,
ругайся
сколько
влезет,
старик,
но
сначала
послушай
Айс'а.
Anlatmak
istediğim
az
şey
var,
dinle,
öğren
Мне
нужно
тебе
кое-что
важное
рассказать,
слушай
и
учись:
Yaşam
bir
nimettir,
sınavdır,
gerisi
cennettir
Жизнь
- это
дар,
испытание,
а
после
- рай.
Cehennem
gerçek
hayattır,
yaşam
zordur
çünkü
Ад
- это
реальная
жизнь,
и
она
трудна,
потому
что
Ölüm
kolaydır,
homie,
ölüm
huzurdur
çünkü
Смерть
- это
легко,
братан,
смерть
- это
покой,
потому
что...
Diyebilirsin
sen
kimsin
ki
bana
ders
vercen?
Ты
можешь
спросить,
кто
я
такой,
чтобы
тебя
учить?
Verdiğin
dersin
ödevi
yok,
hayatı
sen
mi
bilcen?
У
моих
уроков
нет
домашки,
ты
что
ли
знаешь
жизнь
лучше
меня?
Hayat
kumardır,
oyna
21
tutmaz
blackjack
Жизнь
- это
азартная
игра,
играй,
21
не
выпадет,
блэкджек.
Hayat
kader
senindir,
evrendedir
tek
gerçek
Жизнь
- это
судьба,
это
единственная
правда
во
вселенной.
Öğretmek
için
hiç
gerek
yoktur
öğretmene
Чтобы
учить,
не
нужен
учитель,
Okuldan
attılar
ama
devam
ettim
öğrenmeye
Меня
выгнали
из
школы,
но
я
продолжил
учиться.
Okumamak
belki
öğretmişti
bana
okumayı
Возможно,
именно
нежелание
учиться
научило
меня
читать.
Yazdığım
her
rhyme'la
geldi
aklıma
bir
okul
anım
С
каждым
написанным
мной
рифмом
ко
мне
возвращается
школьное
воспоминание:
Tuvalette
sigara
içerken
edilen
muhabbetler
Разговоры,
которые
мы
вели,
покуривая
сигареты
в
туалете,
Ölüm
anında
azraille
yapılan
sohbetler
Беседы
с
ангелом
смерти
в
момент
гибели.
İkisi
aynı,
arada
fark
yok,
zil
çalar,
öğretmen
gelsin
И
то,
и
другое
одинаково,
никакой
разницы,
звенит
звонок,
учитель
входит.
Günaydın
çocuklar,
Sağol
hocam!
Başlar
hayat
dersi...
«Здравствуйте,
дети!»,
«Здравствуйте,
учитель!».
Начинается
урок
жизни...
Öyle
şeyler
söylenir
ki
gerçek
olsa
yalan
dersin
Говорят
такое,
что
если
бы
это
было
правдой,
ты
бы
не
поверил.
Hayat
zordur
öğretilsin
benden
sana
hayat
dersi
Жизнь
трудна,
позволь
мне
преподать
тебе
урок
жизни.
Öyle
şeyler
söylenir
ki
gerçek
olsa
yalan
dersin
Говорят
такое,
что
если
бы
это
было
правдой,
ты
бы
не
поверил.
Hayat
zordur
öğretiIsin
benden
sana
hayat
dersi
Жизнь
трудна,
позволь
мне
преподать
тебе
урок
жизни.
Öğretmenim
şeytan
koyar
ödevin
adını
kin
ve
nefret
Мой
учитель
- дьявол,
он
задаёт
домашнее
задание
под
названием
«злоба
и
ненависть».
Gördükleriniz
ey
çocuklar,
emin
olun
ki
sizi
delirtcek
То,
что
вы
видите,
дети,
поверьте,
сведёт
вас
с
ума.
Öğretmenime
karşı
çıktım,
ben
özgürüm!
köle
miyim
ben?
Я
восстал
против
своего
учителя:
«Я
свободен!
Я
что,
раб?»
Bu
gravatı
takmazsan
seni
bi'
daha
görmiyim
len
«Если
ты
не
наденешь
этот
галстук,
я
тебя
больше
не
увижу».
Sonra
dedim
boş
ver
okulu,
mapuslardan
farkı
yok
Потом
я
подумал:
«Да
ну
её,
эту
школу,
она
ничем
не
отличается
от
тюрьмы».
Anladım
ki
hayatımın
cehennemden
farkı
yok
Я
понял,
что
моя
жизнь
ничем
не
отличается
от
ада.
Gelecek
kaygısıyla
az
mı
ağladım
ben
yere
çöküp
de
Сколько
же
я
плакал,
падая
на
землю,
из-за
беспокойства
о
будущем.
Karımı
ve
çocuklarımı
yaşatırım
bu
çöplükte
«Я
буду
содержать
свою
жену
и
детей
в
этой
дыре».
Ancak
farkettim
ki
bu
bir
sınavmış,
almışım
bir
beş
Но
потом
я
понял,
что
это
было
испытание,
и
я
получил
пятёрку.
Takdirimse
tanrıdan,
bu
takdir
yedi
cennete
eş
Если
это
судьба,
уготованная
мне
Богом,
то
эта
судьба
достойна
рая.
Birden
öğretmen
sokaklar
oldu
ki
okuldan
zordu
Вдруг
улицы
стали
моим
учителем,
и
это
было
труднее,
чем
в
школе.
Küçük
beyinler
yanlış
bilgi
dolu,
zihinler
yorgun
Маленькие
мозги,
полные
дезинформации,
уставшие
умы.
Omuzlar
çökmüş,
düz
bi'
sırt
gösterin
bana
Опущенные
плечи,
покажите
мне
хоть
одну
прямую
спину!
Robotik
bir
gülücük
konmuş
asık
suratlara
Роботизированные
улыбки
на
хмурых
лицах.
Yazık
bu
canlara,
neymiş,
onlar
"gelecek"miş
Жалко
этих
людей,
говорят,
они
- «будущее».
Gömleği
içine
sokmazsa
iyi
bir
tokat
gelecekmiş
Если
не
заправишь
рубашку,
получишь
хорошую
оплеуху.
Defterim
(ah)
ciğerim,
kalemimse
sigara
dumanı
Моя
тетрадь
- это
мои
лёгкие,
а
ручка
- сигаретный
дым.
Ciğerlerde
kara
lekeler
anlatır
şu
boktan
yaşamı
Тёмные
пятна
на
лёгких
рассказывают
об
этой
паршивой
жизни.
Dualarımda
tanrım
uzak
tut
beni
hocalardan
В
своих
молитвах
я
прошу
Бога
уберечь
меня
от
учителей.
Şimdi
öç
istiyorum,
istediğim
meslek
hoca
olmak
Теперь
я
хочу
отомстить,
и
моя
мечта
- стать
учителем.
Müzik
işinde
çabalamak
üniversite
sınavı
gibidir
Стараться
в
музыкальной
индустрии
- это
как
сдавать
вступительные
экзамены
в
университет.
Dedim
ya
hayat
boktan
moruk
hayat
cehennemin
dibidir
Я
же
говорил,
жизнь
- дерьмо,
братан,
жизнь
- это
дно
ада.
Aşağıdakilerden
hangisi
doğru
şık
ve
reyemsi
[?]
Какой
из
следующих
вариантов
является
правильным
и
рифмующимся
[?]
Öyle
şeyler
söylenir
ki
gerçek
olsa
yalan
dersin
Говорят
такое,
что
если
бы
это
было
правдой,
ты
бы
не
поверил.
Hayat
zordur
öğretilsin
benden
sana
hayat
dersi
Жизнь
трудна,
позволь
мне
преподать
тебе
урок
жизни.
Öyle
şeyler
söylenir
ki
gerçek
olsa
yalan
dersin
Говорят
такое,
что
если
бы
это
было
правдой,
ты
бы
не
поверил.
Hayat
zordur
öğretiIsin
benden
sana
hayat
dersi
Жизнь
трудна,
позволь
мне
преподать
тебе
урок
жизни.
Ve
şimdi
hayat
okulunda
ilk
yılımdayım,
öğreniyorum
И
вот
я
на
первом
курсе
школы
жизни,
учусь.
Ama
o
kadar
çok
yalan
var
ki
öğrenmek
istemiyorum
Но
там
так
много
лжи,
что
я
не
хочу
учиться.
Çok
korktum
sınıfıma
ilk
girdiğim
anda
Я
очень
испугался,
когда
впервые
вошёл
в
класс.
Şeytani
gözler
bakar
bana
düşmanca
Дьявольские
глаза
смотрят
на
меня
враждебно.
Para
denilen
illetin
de
kurbanı
olduk
annem
ve
ben
Мы
с
мамой
стали
жертвами
заразы
под
названием
«деньги».
Pederde
hayır
yok,
derbeder
bedenler
kederde
Отец
ни
на
что
не
годен,
никчёмные
тела
в
печали.
Nereden
biliyorsun
diye
sorma,
kader
bana
öğretti,
dedim
yeter
«Откуда
ты
знаешь?»
- не
спрашивай,
судьба
научила
меня,
я
сказал:
«Хватит».
Dedim
dünya
boktan
beter,
neden
böyle?
Tanrı
n'eder?
Я
сказал:
«Мир
хуже
грязи,
почему
так?
Что
делает
Бог?»
Zulmü
eder
insanoğlu,
hayvanoğlu
hayvan
olmuş
Человек
творит
зло,
человек
стал
животным.
Sevgi
kalmamış
ve
örnek
aldıklarımız
maymun
olmuş...
Любви
не
осталось,
и
мы
стали
как
обезьяны...
Televolelerin
esirisin,
canım
manken
ablam
Ты
рабыня
сплетен,
моя
дорогая
сестрёнка-модель.
Albüm
yapsın
Hande
Yener,
porno
çekse
Banu
Alkan
Пусть
Ханде
Йенер
выпустит
альбом,
а
Бану
Алкан
снимет
порно.
Tek
suçlu
eğitim,
(evet)
ortasında
koca
bi'
çatlak
Виновато
только
образование
(да),
в
нём
огромная
трещина.
Bi'
öğretmenim
arkadaşıma
dedi
"siktir
ol
git
kaltak"
Один
учитель
сказал
моему
другу:
«Отвали,
сука».
Eğitim
bakanı
kör
cahil,
bilmezdi
alfabe
ne?
Министр
образования
- слепой
невежда,
он
не
знал,
что
такое
алфавит.
Yeni
harfler
koyacakmış
benim
güzel
alfabeme
Он
хотел
добавить
новые
буквы
в
мой
прекрасный
алфавит.
Dedim
ya
hayat
okulu
bu,
harflerimiz
kanla
yazılır
Я
же
говорил,
жизнь
- это
школа,
наши
буквы
пишутся
кровью.
Bu
dünya
ve
ötekisi
bu
okuldan
mezun
alır
Этот
мир
и
тот
свет
принимают
выпускников
этой
школы.
Hayatın
türlü
türlü
ve
çok
zor
sınavları
vardır
У
жизни
есть
множество
самых
разных
и
очень
сложных
испытаний.
Aileler
çocuğuna
bağırır,
yarın
sınavları
vardır
Родители
кричат
на
своих
детей:
«Завтра
у
тебя
экзамены!»
Hocalar
ailelere
yalakadır,
hepsinin
bi'
çıkarı
vardır
Учителя
подлизываются
к
родителям,
у
каждого
свои
мотивы.
Mükemmel
öğretmenler
de
var
ama
çoğu
hıyardır
Есть
и
прекрасные
учителя,
но
большинство
из
них
- говнюки.
Ders
zilinin
çaldığına
kim
sevinmiştir
ki
Кто
вообще
радуется
звонку
с
урока?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.